nieuws: EU staat belastingvoordelen voor gameontwikkelaars toe
In dit bericht staat de volgende paragraaf:
- de eis is niet dat de game zich moet afspelen in het VK, maar in de EEA (= Europese Economische Zone, zeg maar de EU plus een aantal landen waarmee de EU vergaande handelsbanden heeft, bijvoorbeeld Noorwegen). Zie 8.2 a. 'The percentage of the game that is set in the UK or another country in the EEA.'
- de personages hoeven ook niet uit het VK te komen, maar mogen eveneens uit de hele EEA komen
- mutadis mutandis voor de gebruikte taal... (8.2 d, 'The percentage of the dialogue that is in English or another regional or minority language').
- ... en voor de mensen die het werk aan de game uitvoeren. Bovendien gaat het daarbij alleen om de 'lead people involved in the making' (zie 8.2 g).
Ik vermoed dat de opsteller van het bericht niet de moeite heeft genomen de brontekst goed te lezen of deze niet goed begreep.
In dit bericht staat de volgende paragraaf:
Als ik de in het bericht genoemde bron lees, dan zie ik echter heel andere dingen staan:Om in aanmerking te komen voor de belastingvoordelen moeten Britse ontwikkelaars en hun games aan een aantal voorwaarden voldoen. De voornaamste daarvan is dat de game een 'culturele test' doorstaat. Die test is nog niet vastgelegd, maar in grote lijnen moeten de games zich voor een deel afspelen in het VK, met personages uit het land en het verhaal moet ook verband houden met het land. Bovendien moet er grotendeels Engels gesproken worden in de game en moet het werk aan de game grotendeels in de VK uitgevoerd worden door staatsburgers van het Verenigd Koninkrijk.
- de eis is niet dat de game zich moet afspelen in het VK, maar in de EEA (= Europese Economische Zone, zeg maar de EU plus een aantal landen waarmee de EU vergaande handelsbanden heeft, bijvoorbeeld Noorwegen). Zie 8.2 a. 'The percentage of the game that is set in the UK or another country in the EEA.'
- de personages hoeven ook niet uit het VK te komen, maar mogen eveneens uit de hele EEA komen
- mutadis mutandis voor de gebruikte taal... (8.2 d, 'The percentage of the dialogue that is in English or another regional or minority language').
- ... en voor de mensen die het werk aan de game uitvoeren. Bovendien gaat het daarbij alleen om de 'lead people involved in the making' (zie 8.2 g).
Ik vermoed dat de opsteller van het bericht niet de moeite heeft genomen de brontekst goed te lezen of deze niet goed begreep.
[ Voor 4% gewijzigd door Kriebeltrui op 27-03-2014 23:33 ]