Er staan twee fouten in het artikel http://tweakers.net/nieuw...ntiebereik-telefoons.html die verder gaan dan normale spelfouten:
1. Een inductor wordt in het Nederlands een spoel genoemd.
2. Permeability in het oorspronkelijke artikel is vertaald met doordringbaarheid. Correct is om te spreken over permeabiliteit als het gaat om magnetica. Doordringbaarheid is meer van toepassing op membranen.
Een betere versie van de betreffende alinea zou kunnen luiden:
De onderzoekers behaalden het resultaat met behulp van een piëzoelektrische laag die werd gebruikt om de [magnetische] permeabiliteit van het kernmateriaal van de spoel [of: de kern van de spoel] te manipuleren. Dat kon door het juiste voltage op de piëzoelektrische laag te zetten. Wanneer de permeabiliteit wordt gemanipuleerd, verandert de inductie, waardoor de frequentie waarop het circuit resoneert verandert.
1. Een inductor wordt in het Nederlands een spoel genoemd.
2. Permeability in het oorspronkelijke artikel is vertaald met doordringbaarheid. Correct is om te spreken over permeabiliteit als het gaat om magnetica. Doordringbaarheid is meer van toepassing op membranen.
Een betere versie van de betreffende alinea zou kunnen luiden:
De onderzoekers behaalden het resultaat met behulp van een piëzoelektrische laag die werd gebruikt om de [magnetische] permeabiliteit van het kernmateriaal van de spoel [of: de kern van de spoel] te manipuleren. Dat kon door het juiste voltage op de piëzoelektrische laag te zetten. Wanneer de permeabiliteit wordt gemanipuleerd, verandert de inductie, waardoor de frequentie waarop het circuit resoneert verandert.