Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • mae-t.net
  • Registratie: Maart 2003
  • Niet online
In nieuws: China: Google heeft teveel macht in de smartphonesector wordt het woord white paper vertaald met witboek (een woord dat niet algemeen erkend lijkt te zijn als vertaling - mogelijk een Anglicisme of leenwoord - en toch een te positieve/wetenschappelijke connotatie ademt, lijkt mij). De beste vertaling in het Nederlands zal een beetje van de context afhangen, maar zou mijnsinziens iets als document, analyse, rapport of studie moeten zijn.

[ Voor 13% gewijzigd door mae-t.net op 05-03-2013 21:15 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Delpozo
  • Registratie: Februari 2010
  • Laatst online: 26-05 08:38
'Witboek' is idd niet de beste vertaling van 'white paper'. Misschien heeft onze redacteur het verschil met het Rode Boekje willen benadrukken ;) Ik heb er nu 'officieel document' van gemaakt. Dank!