Pagina 3, Je thuisbasis, laatste zin:
Bij de Roach kun je kiezen uit meer schade aan lagere vijandelijke eenheden, iets meer harnas zodra je gezondheid is gehalveerd en de optie om net zo snel ondergronds voort te bewegen als bovengronds.
Ik weet dat Tweakers fanatiek zoveel mogelijk Nederlandse termen wil gebruiken, maar "harnas" is niet netjes vertaald, dat is een metalen pak. Als je het uitermate gebruikelijke "armor" echt wil vermijden (terwijl (re)spawnen blijkbaar wel kan, zie pag 3 en 5), dan is pantser/bepantsering een betere vertaling. Maar voor de duidelijkheid zou ik armor gewoon laten staan eigenlijk, het is immers een gaming term en dit verhaal gaat over een game
Bij de Roach kun je kiezen uit meer schade aan lagere vijandelijke eenheden, iets meer harnas zodra je gezondheid is gehalveerd en de optie om net zo snel ondergronds voort te bewegen als bovengronds.
Ik weet dat Tweakers fanatiek zoveel mogelijk Nederlandse termen wil gebruiken, maar "harnas" is niet netjes vertaald, dat is een metalen pak. Als je het uitermate gebruikelijke "armor" echt wil vermijden (terwijl (re)spawnen blijkbaar wel kan, zie pag 3 en 5), dan is pantser/bepantsering een betere vertaling. Maar voor de duidelijkheid zou ik armor gewoon laten staan eigenlijk, het is immers een gaming term en dit verhaal gaat over een game