Games met Nederlandse subs / Games in het Nederlands

Pagina: 1
Acties:

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Qpido80
  • Registratie: September 2012
  • Laatst online: 18:49
De laatste jaren begint het gamen een steeds breder publiek aan te trekken. Dat is super! Toch denk ik dat er voor de uitgevers nog wel wat winst te behalen valt op het gebied van ondertiteling. Natuurlijk is Nederland een kleinere markt, maar het valt op dat er nog steeds heel veel blockbuster titels zijn die het zonder Nederlandse subs moeten doen. Jammer!

Wij pc mensen (gamers) van het eerste uur zijn opgegroeid met de computer. Alles was in die tijd in het Engels. Laten we eerlijk wezen, mijn goede punt bij Engels op de middelbare school was mede te danken aan het urenlang spelen van gave adventuregames.

Er zijn echter, ook in deze tijd, genoeg mensen die het Engels niet dusdanig machtig zijn om de tegenwoordig veelal verhalende games prima te kunnen volgen. Men kan zich wel redden in het Engels, maar daar blijft het soms bij. En dat is helemaal niet erg!!! Het is nu eenmaal niet je moedertaal, en als je niet veel met Engels te maken hebt in het dagelijks leven hoef je niet te verwachten dat mensen hier zeer bedreven in zijn.

Mijn vrouw bijvoorbeeld. Ze begint de laatste twee jaar het gamen te ontdekken en is erg enthousiast. Helaas zijn veel titels om bovenstaande reden voor haar niet toegankelijk. Veelal blijft ze daarom hangen bij puzzelgames en games als diablo, waarbij het niet zozeer om de teksten gaat. Op dit moment is ze erg enthousiast over Dragon Age: Origins. Setting en spel vindt ze geweldig. Maar het is moeilijk te volgen voor haar.

Er zijn natuurlijk wel games, maar die zijn moeilijk te vinden. Ook zijn er games verkrijgbaar die helemaal in het Nederlands zijn (rayman origins!), maar dat komt natuurlijk omdat die ook vaak een bepaalde leeftijdscategorie moeten aanspreken. (zonder te generaliseren dan!)

Zijn er meer mensen die hier een mening over hebben? En mag ik wat tips vragen over goeie games met Nederlandse subs? Waar zijn ze? Vooral RPG's en adventures zouden gewaardeerd worden!

Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 406530

Uitgevers als Sony (Heavy Rain, God of War, Buzz), Nintendo (bijv. Professor Layton), EA (Burnout, Dragon Age) en Ubisoft (Prince of Persia, Kuifje) localiseren hun spellen geregeld. Er zijn ongetwijfeld meer uitgevers, dus deze zijn meer illustratief, al zijn deze games natuurlijk niet allemaal op de PC te verkrijgen. Zelf zit ik totaal niet te wachten op de gelokaliseerde versie. Dit heeft vaak met de matige kwaliteit te maken, die voortkomt uit het aparte inspreken van de stemmen. De beleving ontbreekt gewoonweg t.o.v. originele versie. Dat is wat mij vaak weerhoudt. Ik vind het echter wel goed dat het gebeurd, voor kinderen en mensen die het Engels niet goed beheersen, is het de manier om wel de volle ervaring te kunnen bieden aan hen. Ik was eens in de Nedgame te Utrecht, waar een vader voor zijn zoon specifiek om een Nederlandse game verzocht, omdat hij het anders niet begreep.

Als gamer vind ik het echter wel belangrijk dat de speler de keuze heeft. Mijn PS3 heb ik op Engels ingesteld omdat Kratos uit God of War ineens in het Nederlands begon te brullen.... :huh:

[ Voor 0% gewijzigd door Anoniem: 406530 op 31-10-2012 09:24 . Reden: taalfoutje :X ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • The Eagle
  • Registratie: Januari 2002
  • Laatst online: 23:00

The Eagle

I wear my sunglasses at night

Heavy Rain zou ook in het Nederlands te spelen moeten zijn, maar of dat voor alle platforms geldt durf ik zo niet te zeggen. Dat er echter een NL vertaling is voor Heavy Rain weet ik zeker. Daar heeft een vriend van me namelijk aan gewerkt ;)
Zal idd ook te maken hebben met de taalinstellingen van je PC of console welke taal je voor je kiezen krijgt. Bij consoles zul je dat meer zien als bij PC's trouwens.

Al is het nieuws nog zo slecht, het wordt leuker als je het op zijn Brabants zegt :)


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • MonoKid
  • Registratie: December 2008
  • Laatst online: 01-06 02:53
Persoonlijk vind ik vertalingen meestal vreselijk klinken. Er wordt meestal overdreven plakkerige Amerikaanse accenten geïmiteerd, of het nu een Nederlandse of een Vlaamse voice actor is. Ik hou het liever op het Engels en zal daar ook bewust op letten, gezien ik ooit per ongeluk een Nederlandstalige versie van InFamous kocht. Klonk echt voor geen meter.

Kid's games, daarentegen, is het wel nodig, al heb ik (net als de TS) veel van mijn Engels geleerd door Zelda op zo'n oude boterhamdoosformaat GameBoy te spelen. Gaf voor mij een extra dimensie om de spelwereld en de karakters te "ontdekken" door situaties en contexten uit te pluizen.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • SToRM666
  • Registratie: Juli 2005
  • Laatst online: 11-09-2024
Ik weet niet hoe dit bij de xbox360 is, maar op de PS3 zijn er toch al behoorlijk wat spellen in het Nederlands.

PSN id: NL_SToRM


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • TERW_DAN
  • Registratie: Juni 2001
  • Niet online

TERW_DAN

Met een hamer past alles.

Vertalingen zijn imho rampzalig, games wil je eigenlijk gewoon in de native taal hebben.

Afgezien daarvan, we hebben op de wereld een kleine 30 miljoen mensen die Nederlands spreken, dat is een bijzonder kleine markt dus voor een heel uitgebreidde game gaat dat al snel meer kosten om te vertalen dan dat het oplevert om te vertalen,we zijn simpelweg niet interessant genoeg als taalgebied. Kijk je naar het Duits, dan zit je al op ruim 3x zoveel mensen die die taal hebben als moedertaal (en in totaal zo'n 180Mln die het spreken), dus daar zie je dan ook wel wat meer vertalingen voor (die vaak ook afbreuk doen aan het origineel).

Ik zie liever dat gameontwikkelaars geld steken in het maken van een game, dan in de vertaling ervan. Natuurlijk is het lastig voor sommige mensen, maar met google translate of babelfish (al is dat tegenwoordig weer wat anders) kom je een heel eind met vertalen als je iets niet weet.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Qpido80
  • Registratie: September 2012
  • Laatst online: 18:49
Ik lees hierboven veel over spellen die in het Nederlands opnieuw ingesproken zijn.
Dat hoeft voor mij dus ook niet perse. Zoals hierboven gezegd wordt ben ik het ermee eens dat dan een deel van de ervaring wegvalt. Overigens is dit voor kinderen dan wel weer erg fijn natuurlijk, maar voor volwassenen wat kinderlijk soms.

Waar het mij vooral om gaat zijn games met Nederlandse ondertiteling. Dit zou toch mogelijk moeten zijn. Elke film is toch ook in het Nederlands ondertiteld? En de gamemarkt begint onderhand groot genoeg te worden om dit te realiseren lijkt me.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Player1S
  • Registratie: Maart 2008
  • Laatst online: 20:45

Player1S

Probably out in the dark

Juist door de games in het Nederlands te gaan spelen, wordt het Engels alleen maar slechter.
Ik ben nog van de generatie waar tekenfilms niet nagesynchroniseerd werden maar je hooguit ondertiteling had.
Vroegah nog via Sky TV naar GI Joe en MASK e.d. gekeken. Daar heb ik oa mijn Engels geleerd.

Nu is alles nagesynchroniseerd en merk je dat de jeugd veel meer moeite heeft met Engels.
En de gamemarkt begint onderhand groot genoeg te worden om dit te realiseren lijkt me.
De gamemarkt wel maar de doelgroep Nederlands sprekenden niet.
Een FIFA 13 is bijvoorbeeld zo'n 7,4 miljoen keer verkocht (Bron) Wereldwijd dus de Nederlandse aantallen zullen rond de 100.000-300.000 liggen max. (kan 123 niet exact aantal van NL vinden)
Minder populaire titels zullen ook minder verkopen. Uit dat groepje moet je wel je investering halen. En als een land bekent staat dat ze best Engels kunnen (ook al wordt dat minder) zullen ze er nog minder snel in investeren.

En bij een FIFA kun je nog heel veel recyclen zoals het commentaar en bepaalde termen.

[ Voor 4% gewijzigd door Player1S op 31-10-2012 15:53 ]

Q: Can we keep politics out of punkrock pls? A: FUCK NO YOU FASCIST PIECE OF SHIT!


Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 406530

Qpido80 schreef op woensdag 31 oktober 2012 @ 13:59:
Ik lees hierboven veel over spellen die in het Nederlands opnieuw ingesproken zijn.
Dat hoeft voor mij dus ook niet perse. Zoals hierboven gezegd wordt ben ik het ermee eens dat dan een deel van de ervaring wegvalt. Overigens is dit voor kinderen dan wel weer erg fijn natuurlijk, maar voor volwassenen wat kinderlijk soms.

Waar het mij vooral om gaat zijn games met Nederlandse ondertiteling. Dit zou toch mogelijk moeten zijn. Elke film is toch ook in het Nederlands ondertiteld? En de gamemarkt begint onderhand groot genoeg te worden om dit te realiseren lijkt me.
Dan kan ik alsnog verwijzen naar bovenstaande voorbeelden in mijn eerdere reactie. Vrijwel alle titels uit die lijst zijn Nederlands ondertiteld, Professor Layton uitgezonderd (weet het niet zeker). Er zijn ook diverse uitgevers die de taalopties vermelden op de achterzijde van het doosje a la de DVD's en Blu Rays. Het is over het algemeen wel zo, dat je geregeld de ondertiteling wel zelf moet aanzetten via het Options menu.

Ik ben het overigens wel eens met @L1nt dat je via de tv heel correct Engels kan leren. Tegenwoordig is er te veel nagesynchroniseerde troep op tv (Disney XD om maar een dwarsstraat te noemen).

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Jochem Boom
  • Registratie: April 2010
  • Laatst online: 16-06 14:07
Gerelateerd hieraan, iets waar ik me ook altijd dood aan erger in Nederland. De Nederlandstalige titels op gamehoesjes. Vooral Nintendo maakt zich hier schuldig aan.
Pagina: 1