In nieuws: Overheidsgebruik Google Apps in strijd met wet in Noorwegen wordt de noorse privacywaakhond 'Data inspectorate' genoemd. Een wet wordt de 'Personal Data Act 2000'. Zowel de organisatie als de wet hebben een Noorse term: Datatilsynet en personopplysningsloven resp. Nu zou ik inderdaad niet de Noorse term gebruiken, maar een Nederlandse vertaling lijkt me een stuk logischer: Wet Bescherming Persoonsgegevens en 'data autoriteit'.
Je hebt een punt. De auteur heeft de Engelse termen vermoedelijk overgenomen uit de bron. Jouw Nederlandse vertalingen zijn echter niet volmaakt. Ik zou kiezen voor 'privacywet', in elk geval iets zonder hoofdletters, omdat het immers niet langer de officiële naam is, en voor 'data-autoriteit'.