reacties bij Apple vs android bericht

Pagina: 1
Acties:

  • ieperlingetje
  • Registratie: September 2007
  • Niet online
Eerst en vooral het goede nieuws: de reacties bij het nieuwsbericht nieuws: Steve Jobs wilde Android 'vernietigen' worden voor zover nog niet gemismod. Slecht nieuws: de redactie post een bericht van apple tegenover google met de nogal sensationele titel "Steve Jobs wilde Android 'vernietigen'". Volgens mij vraag je er dan ook om een in de reacties de fanboys en haters eruit te halen.


Is het mogelijk om de volgende keer minder de sensatie te gaan opzoeken en een iets neutralere titel te kiezen? Bespaart een hoop geleuter in de reacties.

Tijdmachine | Nieuws trends


  • NeFoRcE
  • Registratie: Mei 2004
  • Laatst online: 12-02 13:44

NeFoRcE

Hallo? Bent u daar?

Als je om je heen kijkt, en andere websites bekijkt, zul je zien dat iedereen dezelfde titel gebruikt..

Professioneel Heftruck Syndroom


  • Joost
  • Registratie: November 2005
  • Laatst online: 09:35
ieperlingetje schreef op vrijdag 21 oktober 2011 @ 11:05:
Eerst en vooral het goede nieuws: de reacties bij het nieuwsbericht nieuws: Steve Jobs wilde Android 'vernietigen' worden voor zover nog niet gemismod. Slecht nieuws: de redactie post een bericht van apple tegenover google met de nogal sensationele titel "Steve Jobs wilde Android 'vernietigen'". Volgens mij vraag je er dan ook om een in de reacties de fanboys en haters eruit te halen.


Is het mogelijk om de volgende keer minder de sensatie te gaan opzoeken en een iets neutralere titel te kiezen? Bespaart een hoop geleuter in de reacties.
We gaan koppen en artikelen niet matigen puur om de reacties in toom te houden, als dat betekent dat de kern van het nieuws wordt gerelativeerd. Het is een feitelijke kop en dat sommige gebruikers het nodig vinden om er op los te ranten, is iets waar wij ook weinig aan kunnen doen...

Ik ben helemaal geen stagiair


  • punishedbrains
  • Registratie: Augustus 2005
  • Laatst online: 09-01 19:28
Joost schreef op vrijdag 21 oktober 2011 @ 11:07:
[...]


We gaan koppen en artikelen niet matigen puur om de reacties in toom te houden, als dat betekent dat de kern van het nieuws wordt gerelativeerd. Het is een feitelijke kop en dat sommige gebruikers het nodig vinden om er op los te ranten, is iets waar wij ook weinig aan kunnen doen...
Mee eens, maar dat "sommige" kan je wel weglaten geloof ik.

  • Delerium
  • Registratie: Mei 2000
  • Niet online

Delerium

Mythology

Het vervelende is meer dat Engelse woorden zich lastig laten vertalen. To Destroy heeft in deze context een net iets andere betekenis dan 'vernietigen' ook al is dat de beste Nederlandse vertaling. Het gaat bv ook mis met de vertaling "To bury them" zoals Chroetsjov ooit bezigde. Het betekend net iets anders en is vrijwel onmogelijk te vertalen.

Het is echter helaas wel een openbare trollgathering geworden dat nieuws.

[edit]
Damn you autocorrect....

[ Voor 4% gewijzigd door Delerium op 21-10-2011 17:17 ]


  • gambieter
  • Registratie: Oktober 2006
  • Niet online

gambieter

Just me & my cat

Delerium schreef op vrijdag 21 oktober 2011 @ 17:16:
Het vervelende is meer dat Engelse woorden zich lastig laten vertalen. To Destroy heeft in deze context een net iets andere betekenis dan 'vernietigen' ook al is dat de beste Nederlandse vertaling. Het gaat bv ook mis met de vertaling "To bury them" zoals Chroetsjov ooit bezigde. Het betekend net iets anders en is vrijwel onmogelijk te vertalen.
Je zal dan inderdaad de hele zin aan moeten passen, want de vertaling zal nooit perfect zijn. Ook "kapot maken" (wat toch wat minder sterk klinkt als "vernietigen") zou het niet helemaal goed overbrengen, al is dat misschien iets beter. Misschien "vernietigend verslaan", dwz "Steve Jobs wilde Android vernietigend verslaan"?

[ Voor 3% gewijzigd door gambieter op 21-10-2011 17:22 ]

I had a decent lunch, and I'm feeling quite amiable. That's why you're still alive.


  • Delerium
  • Registratie: Mei 2000
  • Niet online

Delerium

Mythology

"uit de weg ruimen" zou kunnen, dat heeft in Nederland ook twee betekenissen, waarvan de ene niet mogelijk is (wegens ontbreken van fysieke aanwezigheid).

  • - J.W. -
  • Registratie: September 2005
  • Laatst online: 13-02 23:02
"I'm going to destroy Android, because it's a stolen product. I'm willing to go thermonuclear war on this."

Ik denk dat de titel de inhoud wel dekt eigenlijk... maar goed, hij heeft dit gezegd tijdens een woede uitbarsting, z'n "echte" mening ligt waarschijnlijk wat subtieler :)

[ Voor 4% gewijzigd door - J.W. - op 21-10-2011 17:34 ]


  • gambieter
  • Registratie: Oktober 2006
  • Niet online

gambieter

Just me & my cat

Delerium schreef op vrijdag 21 oktober 2011 @ 17:23:
"uit de weg ruimen" zou kunnen, dat heeft in Nederland ook twee betekenissen, waarvan de ene niet mogelijk is (wegens ontbreken van fysieke aanwezigheid).
Laten we er een Parrot-sketch van maken :+

Hoeveel Nederlandse uitdrukkingen kunnen we verzinnen die soort van synoniem zijn voor vernietigen? :p

Maar de vertaling is op zich goed en de aanhalingstekens geven aan dat het met een korreltje zout moet worden genomen :)

I had a decent lunch, and I'm feeling quite amiable. That's why you're still alive.


  • LinuX-TUX
  • Registratie: December 2003
  • Laatst online: 12-02 09:33
ieperlingetje schreef op vrijdag 21 oktober 2011 @ 11:05:
[...]Slecht nieuws: de redactie post een bericht van apple tegenover google met de nogal sensationele titel "Steve Jobs wilde Android 'vernietigen'". Volgens mij vraag je er dan ook om een in de reacties de fanboys en haters eruit te halen.


Is het mogelijk om de volgende keer minder de sensatie te gaan opzoeken en een iets neutralere titel te kiezen? Bespaart een hoop geleuter in de reacties.
Persoonlijk vind ik het geen foute titel. Het stelt letterlijk waar hij op uit was en bevat ook nog een quote/citaat waaruit het zou blijken.

Als hier slechte fan-boy replies uit voortkomen, zegt dat toch feitelijk meer over de betreffende persoon? Vind niet dat we 'om problemen en gezanik te vermijden' dingen moeten afzwakken/anders verwoorden dan dat het echt was.

  • mjtdevries
  • Registratie: Augustus 2001
  • Laatst online: 14-11-2025
- J.W. - schreef op vrijdag 21 oktober 2011 @ 17:26:
"I'm going to destroy Android, because it's a stolen product. I'm willing to go thermonuclear war on this."

Ik denk dat de titel de inhoud wel dekt eigenlijk... maar goed, hij heeft dit gezegd tijdens een woede uitbarsting, z'n "echte" mening ligt waarschijnlijk wat subtieler :)
Is dit echt LETTERLIJK wat hij heeft gezegd?

Ik kan me niet voorstellen dat iemand in een woede uitbarsting "I'm willing to go thermonuclear war on this" roept. Dat ligt namelijk helemaal niet lekker op de tong.

Een uitroep als "I'm willing to go nuclear on this" lijkt me veel waarschijnlijker.

En dat is de VS een redelijk ingeburgerde term om aan te geven dat je heel ver wilt gaan.

  • - J.W. -
  • Registratie: September 2005
  • Laatst online: 13-02 23:02
Ik quote een quote uit het originele artikel. Needless to say was ik er niet bij :)
Over de kwaliteit van de tongval van Jobs tijdens een woede aanval ben ik niet op de hoogte.

[ Voor 39% gewijzigd door - J.W. - op 21-10-2011 18:23 ]

Pagina: 1