Amerikaanse media lovend over iPhone 4s

Pagina: 1
Acties:

  • sewer
  • Registratie: November 2000
  • Laatst online: 18:45
nieuws: Amerikaanse media lovend over iPhone 4S
"Praten tegen je telefoon is hetzelfde als praten tegen je telefoon. Het is in elke context ongepast."
Ik begreep niet helemaal wat je hier nu wilde zeggen (in de woorden van Sheldon Cooper: de eerste zin is 'is a semantically null sentence'), dus ik pakte de bron er maar bij
Of course, talking to your phone is not much different from talking on your phone: It’s not appropriate in all contexts.
In het eerste deel van de zin vergelijken ze 'talking to your phone' met 'talking on your phone', iets wat helemaal kwijt is in de vertaling.

Met 'It’s not appropriate in all contexts' bedoelen ze dat het soms ongepast is om tegen je phone te praten (in een vergadering bijvoorbeeld), er staat zeker niet dat het altijd ongepast is. Je moet het niet lezen als 'It's inappropriate in all contexts', maar als 'Not in all contexts it's appropriate'.

Verwijderd

idd, dit zou beter staan. (In mijn optiek B))

"Praten tegen je telefoon is hetzelfde als praten met je telefoon. Het is in elke context ongepast."

  • sewer
  • Registratie: November 2000
  • Laatst online: 18:45
Het eerste stuk is aangepast zie ik, maar dat 'Het is in elke context ongepast' nog niet.

In het bronartikel geven ze in de zin na 'It's not approriate in all context' ook een voorbeeldje: 'If you’re quietly reading in the library and need to set a reminder, you should use the Reminders app, not Siri'.

Ze geven hier duidelijk aan dat je Siri niet altijd kunt gebruiken, niet dat het altijd ongepast is.

  • Rataplan
  • Registratie: Oktober 2001
  • Niet online

Rataplan

per aspera ad astra

Beide puntjes zijn inmiddels gefikst.


Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.