Check alle échte Black Friday-deals Ook zo moe van nepaanbiedingen? Wij laten alleen échte deals zien
Toon posts:

Word document met images door OCR halen

Pagina: 1
Acties:

Verwijderd

Topicstarter
Weet niet of dit het goede forum is voor deze vraag, maar dat merk ik dan wel.

Mijn vriendin heeft een opdracht gekregen om een Word document te vertalen, wat dus kwa aangeleverd formaat (docx) eenvoudig zou moeten zijn, maar er is toch een groot probleem. In het document zitten ook images welke tekst bevatten. Deze teksten moeten ook vertaald worden, maar hoe doe je dat?
De tekst bij de images zijn dus niet echt teksten, maar ook gewoon een onderdeel van de images.
Heb met OCR software getracht om het docx document te laten OCR-en, maar dan blijft nog steeds de tekst van de images zelf non-editable.
De opdrachtgever wil dus gewoon dat de images hetzelfde blijven, maar de tekst in de images de vertaalde tekst wordt.

Iemand enig idee hoe dit voor elkaar te krijgen?

  • job
  • Registratie: Februari 2002
  • Laatst online: 21-11 13:13

job

Er is genoeg software welke afbeeldingen (met tekst) via ocr om kan zetten naar tekst (txt,doc). Wel moet je dan de afbeeldingen daarvoor uit het word document halen (knip, plak in mspaint, opslaan als png bijvoorbeeld).

Nuttiger lijkt me echter om het document gewoon te vertalen, de afbeeldingen aan te passen (mspaint desnoods) door de tekst eraf te knippen en te vervangen door eigen getypte tekst.

[ Voor 29% gewijzigd door job op 10-09-2011 12:44 ]


  • gambieter
  • Registratie: Oktober 2006
  • Niet online

gambieter

Just me & my cat

de plaatjes scannen en apart door de OCR halen. Als het om een paar plaatjes gaat, handmatig vertalen de opdrachtgever de vertaling van de plaatjes geven. Maar moet je vriendin ook de plaatjes photoshoppen voor de tekst?

I had a decent lunch, and I'm feeling quite amiable. That's why you're still alive.


  • Gomez12
  • Registratie: Maart 2001
  • Laatst online: 17-10-2023
Ik zou gewoon los achteraan de tekst van de plaatjes vertalen (inclusief pagnr en plaatjesbeschrijving)

Dan mag een photoshopper het in de plaatjes verwerken. Anders krijg je volgens mij enkel maar gezeur met dat je niet goed genoeg gephotoshopped hebt etc, terwijl dat helemaal jouw taak nog niet eens is.

Verwijderd

Topicstarter
Ik denk ook dat dat de beste oplossing is, maar ja, mijn vriendin is een perfectionist... En dus ontevreden met deze oplossing.

  • gambieter
  • Registratie: Oktober 2006
  • Niet online

gambieter

Just me & my cat

Verwijderd schreef op zaterdag 10 september 2011 @ 13:05:
Ik denk ook dat dat de beste oplossing is, maar ja, mijn vriendin is een perfectionist... En dus ontevreden met deze oplossing.
Dan kan ze dat als een leermoment zien: pragmatisch leren denken. Hoort bij zakendoen ;)

I had a decent lunch, and I'm feeling quite amiable. That's why you're still alive.


  • Gomez12
  • Registratie: Maart 2001
  • Laatst online: 17-10-2023
Verwijderd schreef op zaterdag 10 september 2011 @ 13:05:
Ik denk ook dat dat de beste oplossing is, maar ja, mijn vriendin is een perfectionist... En dus ontevreden met deze oplossing.
Je hebt perfectionisten en "ezels" die gratis meer doen dan er afgesproken is met het risico op het meerwerk aangesproken te worden...

  • RaZ
  • Registratie: November 2000
  • Niet online

RaZ

Funky Cold Medina

Als je moet vertalen heb je toch niks aan OCR tenzij je het door een dienst als Google Translate wil halen. 1 op 1 de woorden vertalen resulteerd in zinnen die niet kloppen.

Ik denk dat je een oplossing zoekt voor een probleem wat van andere aard is.

Een plaatje uit een word-doc halen is eenvoudig, een plaatje aanpassen en vervangen ook wel.

[ Voor 15% gewijzigd door RaZ op 10-09-2011 13:51 ]

Ey!! Macarena \o/


  • Gomez12
  • Registratie: Maart 2001
  • Laatst online: 17-10-2023
RaZ schreef op zaterdag 10 september 2011 @ 13:49:
Een plaatje uit een word-doc halen is eenvoudig, een plaatje aanpassen en vervangen ook wel.
Dit zou ik toch niet al te snel zeggen. Plaatjes hebben de nare eigenschap "vrije vorm" te zijn.

De tekst kan over het plaatje liggen ipv een vlak eronder, de tekst kan in een beperkte ruimte binnen het plaatje staan terwijl de vertaling meer ruimte kost. De tekst kan in een apart font staan wat je niet zo snel hebt.

Daarnaast heb je ook nog eens dingen als rechten etc. Welke rechten heeft de opdrachtgever op de plaatjes, mag de opdrachtgever de plaatjes wel veranderen?

Allemaal dingen waar je enkel last van krijgt als je buiten je opdracht gaat werken. Vertaal de text en laat het bewerken van het plaatje lekker aan een ander over.
Pagina: 1