Verwijderd
Nee, omdat Apple eindigt op een klinker wordt de 's' er gewoon aan vastgeplakt. Het is ook Googles en bijvoorbeeld Eminents.ViNyL schreef op woensdag 12 januari 2011 @ 16:06:
In het nieuwsbericht staat "Apples" als meervoud van Apple. Lijkt me dat dit "Apple's" moet zijn.
[edit]
Apple zelf heeft het wel over 'Apple's': http://www.apple.com/legal/trademark/appletmlist.html
[ Voor 44% gewijzigd door ViNyL op 12-01-2011 16:28 ]
Ja, maar dat is Engels. Dat is dus alweer iets compleet anders.... In het Engels staat een apostrof ( ' ) voor het weglaten van letters. Apple's is dan ook kort voor Apple his. Net als we're kort is voor we are. Iets dat veel Nederlanders vaak ook ongelofelijk fout toepassen, maar dat is weer een heel ander verhaal.ViNyL schreef op woensdag 12 januari 2011 @ 16:26:
Oh, wist niet dat dit ook voor merknamen op ging! Hmm mijn fout dan!
[edit]
Apple zelf heeft het wel over 'Apple's': http://www.apple.com/legal/trademark/appletmlist.html
[ Voor 9% gewijzigd door GENETX op 12-01-2011 16:48 ]
The devil is in the details.
Het meervoud van Apple is in het Engels ook gewoon ApplesGENETX schreef op woensdag 12 januari 2011 @ 16:43:
[...]
Ja, maar dat is Engels. Dat is dus alweer iets compleet anders....
Apparticle SharePoint | Apps | Articles
Apple zijn merknaam App Store is te generiek -> Apples merknaam App Store is te generiek
In het Engels dus net zo: Apple his trademarks and service marks -> Apple's trademarks and service marks.
[ Voor 9% gewijzigd door GENETX op 12-01-2011 18:10 ]
Apple als naam van het bedrijf is onzijdig, dus 'zijn'. Dat gaat echt ontzettend vaak fout. Vaak zie je bijvoorbeeld "het bedrijf en haar medewerkers" of iets vergelijkbaars.GENETX schreef op woensdag 12 januari 2011 @ 18:09:
Voor meervoud wel, maar het gaat hier niet om meervoud. In de titel staat er eigenlijk "Apple zijn", of is het "Apple haar" in het Nederlands? Ben daar geen held in.
Apparticle SharePoint | Apps | Articles
Omdat ook vermeende spelfouten in Spel- en tikfoutjes - en dus *geen* andere foutjes - deel 40 thuishoren en taallessen niet binnen de scope van Geachte Redactie vallen, hang ik hier een slotje op
Overigens staat de ''s' in het Engels beslist niet voor 'his', je schrijft bijvoorbeeld ook 'Jennifer's Apple'. Nogmaals, zo'n ding heet een genitief en dat is geen verkorting maar een verbuiging
[ Voor 24% gewijzigd door Rataplan op 12-01-2011 20:24 ]
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Dit topic is gesloten.
![]()