In het Nederlands is het normaal om zoveel mogelijk woorden samen te persen om er één woord van te maken, maar volgens mij is het bij tweedehands boeken (nieuws: Bol.com start verkoop tweedehands-multimedia-artikelen) niet helemaal de bedoeling. Het zijn namelijk boeken die tweedehands zijn, dus gewoon los van elkaar, naar dat wij dachten. Of moeten we in de toekomst ook 'goedekopespellen' en 'snellevideokaarten' gaan schrijven? 
En ook 'tweedehands-multimedia-artikelen' moet denk ik gewoon 'tweedehands multimedia-artikelen' zijn. Hetzelfde voor 'tweedehandsmuziek, -films en -games', geen koppelstreepjes.
En ook 'tweedehands-multimedia-artikelen' moet denk ik gewoon 'tweedehands multimedia-artikelen' zijn. Hetzelfde voor 'tweedehandsmuziek, -films en -games', geen koppelstreepjes.
[ Voor 5% gewijzigd door Hahn op 20-05-2010 13:24 ]
The devil is in the details.