junction-loze transistors

Pagina: 1
Acties:

  • Clavius
  • Registratie: September 2004
  • Laatst online: 25-02-2024
Jongens, in goed nederlands hebben we het bij veld effect transistoren nog steeds over een junctie. Ik begrijp het gebruik van engelse termen wel, maar als je dan een samenvoegsel maakt staat het wel een beetje mal engels en nederlands te mixen.

edit: lelijke typos

[ Voor 12% gewijzigd door Clavius op 24-02-2010 17:07 ]


  • Clavius
  • Registratie: September 2004
  • Laatst online: 25-02-2024
Is het een spel/tik foutje dan? volgens mij niet.

  • willemdemoor
  • Registratie: Januari 2008
  • Niet online

willemdemoor

Redacteur
Wij vertalen junction evenmin als source en drain, of channel of gate :)
edit: kop wel even aangepast om nederlands-engelse combinaties te voorkomen...

[ Voor 35% gewijzigd door willemdemoor op 24-02-2010 17:36 ]


  • Doetje
  • Registratie: September 2006
  • Laatst online: 13-02 23:11
Andere opmerking mbt het artikel:
De hover boven MOSFET geeft een verkeerde invulling van de afkorting voor zover ik weet.
Deze zegt 'Metal Oxide Silicon Field Effect Transistor' terwijl dat volgens mij toch 'Metal Oxide Semiconductor Field Effect Transistor' moet zijn.

Blabla Boemboem


  • willemdemoor
  • Registratie: Januari 2008
  • Niet online

willemdemoor

Redacteur
idd it is, fixed :)
Pagina: 1