Chinese aanvallen

Pagina: 1
Acties:

  • Allubz
  • Registratie: Februari 2006
  • Laatst online: 17-02 22:08
Het is daarmee niet langer zeker dat de Chinese overheid achter de aanvallen zit, zoals eerder werd gedacht.
Ten eerste is 'daarmee' geen formeel Nederlands, hier zou 'daardoor' of specifieker 'hierdoor' beter staan.

Ten tweede is het citaat logisch inconsist.

"Niet langer zeker" insinueerd feitelijkheid door het woord 'zeker'.
"Zoals eerder werd gedacht" insinueerd onzekerheid omdat denken een opinie verondersteld en opinies niet per se feiten weerspiegelen.

Een mogelijk correct alternatief zou kunnen zijn: "Hierdoor wordt het minder zeker dat de Chinese overheid de aanvallen heeft georganiseerd, zoals aanvankelijk werd gedacht."

Ik hoop dat dit niet als vervelend mierenneuken wordt opgevat. Het is bedoelt als onderbouwende kritiek om goed gepresenteerde nieuwsgeving te ondersteunen.

Mvg

[ Voor 3% gewijzigd door Allubz op 19-02-2010 17:00 ]

Interesse in een custom build workstation, voor gaming, wetenschappelijke toepassingen, of puur om de stijl? Contact @ https://vogd.design


  • Joost
  • Registratie: November 2005
  • Laatst online: 15-02 14:56
Allubz schreef op vrijdag 19 februari 2010 @ 16:59:
[...]


Ten eerste is 'daarmee' geen formeel Nederlands, hier zou 'daardoor' of specifieker 'hierdoor' beter staan.
'Daarmee' is correct Nederlands.
Ten tweede is het citaat logisch inconsist.

"Niet langer zeker" insinueerd feitelijkheid door het woord 'zeker'.
"Zoals eerder werd gedacht" insinueerd onzekerheid omdat denken een opinie verondersteld en opinies niet per se feiten weerspiegelen.

Een mogelijk correct alternatief zou kunnen zijn: "Hierdoor wordt het minder zeker dat de Chinese overheid de aanvallen heeft georganiseerd, zoals aanvankelijk werd gedacht."

Ik hoop dat dit niet als vervelend mierenneuken wordt opgevat. Het is bedoelt als onderbouwende kritiek om goed gepresenteerde nieuwsgeving te ondersteunen.

Mvg
Het woordje 'langer' weggehaald, dat lost het probleem met logisch inconsistente insinuerende onzekerheden op :)

Ik ben helemaal geen stagiair


  • Allubz
  • Registratie: Februari 2006
  • Laatst online: 17-02 22:08
Bedankt voor de reactie ;)

'Daarmee' is zeker correct Nederlands maar zo ver als ik weet wordt oorzakelijkheid uitgedrukt als volgt:

"Waardoor is x gebeurd?"
"Daardoor is x gebeurd."

Als filosofiestudent wordt je doodgegooid met dergelijke correcties maar alsnog kan het zijn dat ik ongelijk, of wij beide gelijk hebben.

Mvg

Interesse in een custom build workstation, voor gaming, wetenschappelijke toepassingen, of puur om de stijl? Contact @ https://vogd.design


  • Joost
  • Registratie: November 2005
  • Laatst online: 15-02 14:56
Geen filosofiestudent zijnde ben ik ervan overtuigd dat ik in dit geval gelijk heb.

Het gaat hier namelijk om 'daarmee' als in: 'met behulp van'. Dus er staat eigenlijk: Met behulp van deze kennis, is het niet langer zeker...

Ik ben helemaal geen stagiair


  • Allubz
  • Registratie: Februari 2006
  • Laatst online: 17-02 22:08
Aha! Zo leer ik er weer wat bij door eigen hulpvaardigheid, heel fijn!

Interesse in een custom build workstation, voor gaming, wetenschappelijke toepassingen, of puur om de stijl? Contact @ https://vogd.design