Geachte redactieleden & mede-Tweakers,
In het artikel http://tweakers.net/nieuws/61634/t-mobile-biedt-onbeperkt-bellen-naar-beperkt-aantal-nummers.html wordt een nieuwe abbonnementsvorm van t-Mobile uiteengezet. In het artikel wordt het woord "onbeperkt" gebruikt, en in de tekst is de frase "er blijken toch enkele addertjes onder het gras te zitten" gebruikt.
In de discussie die volgt is een hoop reacties indirect off-topic: tweakers, waaronder ikzelf, struikelen over de zoveelste commercieel-gestimuleerde zuinigheid met de waarheid: er zijn immers inderdaad beperkingen.
Een oplettende tweaker merkt echter op dat de website van t-Mobile zelf de term "onbeperkt" niet bezigt, maar "vrijuit". Zoals ik in mijn reactie onder het artikel aangeef (waarvoor trouwens dank, Arnoud, ik lees je werk altijd met plezier) stoor ik me ook aan dat woordgebruik, omdat ik het nog steeds misleidend vind. Tot zover geen reden om dit topic te openen. Naar aanleiding van de terechte opmerking van Hans Koevoet dat mijn post in "spel- en tik- en dus geen andere foutjes" geen spel- of tikfoutje was (mijn excuses) open ik dit topic dan maar.
Mijn reden om dat toch te doen is dat ik graag wil aangeven dat het belangrijk is om in dit soort gevallen het relevante taalgebruik van de bron over te nemen, dan wel daaraan te refereren. Wat mij betreft is dit een valide argument, ondersteund door het feit dat een flink aantal posts in de discussie onder het artikel gaat over het woord "onbeperkt", terwijl dit door t-Mobile niet gebruikt is. De discussie had er dus mogelijkerwijs heel anders uitgezien, en, in mijn ogen, wellicht minder off-topic.
Wat is jullie mening hierover?
In het artikel http://tweakers.net/nieuws/61634/t-mobile-biedt-onbeperkt-bellen-naar-beperkt-aantal-nummers.html wordt een nieuwe abbonnementsvorm van t-Mobile uiteengezet. In het artikel wordt het woord "onbeperkt" gebruikt, en in de tekst is de frase "er blijken toch enkele addertjes onder het gras te zitten" gebruikt.
In de discussie die volgt is een hoop reacties indirect off-topic: tweakers, waaronder ikzelf, struikelen over de zoveelste commercieel-gestimuleerde zuinigheid met de waarheid: er zijn immers inderdaad beperkingen.
Een oplettende tweaker merkt echter op dat de website van t-Mobile zelf de term "onbeperkt" niet bezigt, maar "vrijuit". Zoals ik in mijn reactie onder het artikel aangeef (waarvoor trouwens dank, Arnoud, ik lees je werk altijd met plezier) stoor ik me ook aan dat woordgebruik, omdat ik het nog steeds misleidend vind. Tot zover geen reden om dit topic te openen. Naar aanleiding van de terechte opmerking van Hans Koevoet dat mijn post in "spel- en tik- en dus geen andere foutjes" geen spel- of tikfoutje was (mijn excuses) open ik dit topic dan maar.
Mijn reden om dat toch te doen is dat ik graag wil aangeven dat het belangrijk is om in dit soort gevallen het relevante taalgebruik van de bron over te nemen, dan wel daaraan te refereren. Wat mij betreft is dit een valide argument, ondersteund door het feit dat een flink aantal posts in de discussie onder het artikel gaat over het woord "onbeperkt", terwijl dit door t-Mobile niet gebruikt is. De discussie had er dus mogelijkerwijs heel anders uitgezien, en, in mijn ogen, wellicht minder off-topic.
Wat is jullie mening hierover?
[ Voor 5% gewijzigd door Recursio op 05-08-2009 09:59 . Reden: verduidelijking ]