Massieve condensatoren?

Pagina: 1
Acties:

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Zo worden massieve condensators uit Japan gebruikt en de ventilator zou stil en robuust zijn.
nieuws: Ikonik introduceert Gaia-reeks van psu's

Ooit holle condensatoren gezien? Volgens mij (er staat geen bron bij) is het een verkeerde vertaling van 'massive' (in de zin van 'gigantische') condensatoren. De condensatoren die hier bedoeld zijn (elco's) lijken me niet hol te zijn ;).

  • Admiral Freebee
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online
Volgens mij worden vaste polymeer condensatoren bedoeld :)

  • mace
  • Registratie: Juni 2003
  • Laatst online: 16-02 22:32

mace

Sapere Aude

Ja, vaste condensatoren. Daar zie je fabrikanten mee adverteren tegenwoordig.

Mijn moederbord heeft ze ook, dat zou beter zijn voor de levensduur.

[ Voor 31% gewijzigd door mace op 08-02-2009 22:18 ]


  • TERW_DAN
  • Registratie: Juni 2001
  • Niet online

TERW_DAN

Met een hamer past alles.

Met massief wordt hier bedoelt dat die dingen geen vloeistof bevatten, zoals de oude elco's die je veel op mobos zag.

In 't engels heten ze simpelweg solid caps.

  • Cassius
  • Registratie: Januari 2002
  • Niet online

Cassius

Moogles!

"solid capacitors" moet het eigenlijk zijn ... ah well.

De meeste mensen deugen!


  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Okay, maar is massief dan wel de goede term? Het zijn gewoon high-end condensatortjes zonder vloeistof. Dat zou ik niet uit massief afleiden.

  • mace
  • Registratie: Juni 2003
  • Laatst online: 16-02 22:32

mace

Sapere Aude

Boudewijn schreef op zondag 08 februari 2009 @ 22:37:
Okay, maar is massief dan wel de goede term? Het zijn gewoon high-end condensatortjes zonder vloeistof. Dat zou ik niet uit massief afleiden.
Het dekt de lading niet helemaal, maar het ook niet helemaal fout.

Ik denk dat "vaste condensator" een betere term zou zijn.

  • TERW_DAN
  • Registratie: Juni 2001
  • Niet online

TERW_DAN

Met een hamer past alles.

Maar massief is ook een synoniem voor vast.

  • mace
  • Registratie: Juni 2003
  • Laatst online: 16-02 22:32

mace

Sapere Aude

Terw_Dan schreef op zondag 08 februari 2009 @ 22:40:
Maar massief is ook een synoniem voor vast.
Klopt, maar het lijkt nu alsof ze echt heel zwaar en groot zijn ofzo, en dat is niet per sé zo.

"Vast" dekt de lading beter denk ik.

  • Osiris
  • Registratie: Januari 2000
  • Niet online
Terw_Dan schreef op zondag 08 februari 2009 @ 22:40:
Maar massief is ook een synoniem voor vast.
Neen, massief is het tegenovergestelde van 'hol':
1mas·sief bn, bw niet hol; dicht
En verre van een onderscheid tussen een vaste of vloeibare stof.

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Vast of vaste-stof is mischien beter?

  • Xander
  • Registratie: Oktober 2002
  • Laatst online: 20:43
mace schreef op zondag 08 februari 2009 @ 22:39:
[...]
Ik denk dat "vaste condensator" een betere term zou zijn.
Hm. Bij "vaste condensatoren" denk ik eerder aan het tegenovergestelde van "losse condensatoren". Ook niet echt een succes misschien? :+

PC specs!---Pulse mee voor GoT!
[22:49:37] <@Remy> ik wil een opblaasbare dSLR :+


  • HyperioN
  • Registratie: April 2003
  • Laatst online: 12-02 13:45
Ik denk dat er in dit geval een goede vertaling ontbreekt en dat je dus beter de Engelse term kunt gebruiken, eventueel met begeleidende uitleg.
Ik heb namelijk ook nog nooit iemand "vastestofschijf" (solid state drive) zien schrijven; daar hebben we ook geen fatsoenlijke vertaling voor gevonden. Browser, firmware, zelfde verhaal.
My point being: natuurlijk is het goed dat er zoveel mogelijk vastgehouden wordt aan Nederlands; maar als er geen duidelijke vertaling is die iedereen begrijpt, val dan gewoon terug op het Engels.

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
solid state caps? ;)


:+

  • Dirk
  • Registratie: November 2004
  • Laatst online: 00:17

Dirk

Coördinator frontpagemoderatie
Tegelijkertijd is het een meer gebruikte vertaling, zeker op t.net, maar ook op andere sites. (Niet dat het vaak voorkomt.) En verder: traditionele condensatoren zijn in feite dus hol en gevuld met een vloeistof, terwijl deze volledig massief zijn, dus in dat licht is het ook een correcte vertaling.

All statements are true in some sense, false in some sense, meaningless in some sense, true and false in some sense, true and meaningless in some sense, false and meaningless in some sense, and true and false and meaningless in some sense.


  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Traditionele condensatoren zijn gewikkeld met heel veel laagjes om elkaar, en zijn absoluut niet hol.
Je hebt een vloeistof (electroliet) die heel veel contactoppervlak heeft met een vaste stof (dielectricum), en is dus echt compleet niet hol.

  • Dirk
  • Registratie: November 2004
  • Laatst online: 00:17

Dirk

Coördinator frontpagemoderatie
Maar ook gelaagd kan als tegengestelde van massief gebruikt worden. ;) Massief is gewoon volledig gevuld als één massa en als dat klopt voor deze condensatoren is dat voldoende reden om dan 'massief' als aanduiding te gebruiken in tegenstelling tot de niet-massieve, gelaagde opbouw.

All statements are true in some sense, false in some sense, meaningless in some sense, true and false in some sense, true and meaningless in some sense, false and meaningless in some sense, and true and false and meaningless in some sense.


  • willemdemoor
  • Registratie: Januari 2008
  • Niet online

willemdemoor

Redacteur
Vaste condensators leek me een vrij onzinnige vertaling, met als antoniem 'los'... Massieve lijkt me een prima vertaling, temeer daar van 'solid state' bij dergelijke condensators geen sprake is.

Verwijderd

Ik denk dat je de term 'vast' alleen gebruikt, wanneer je direct verwijst naar de inhoud in de condensator. Bij ruimtevaart heb je het ook over "vaste brandstof raketten", maar niet over "vaste raketten".

Van de andere kant... massief dekt de lading ook van geen kant...

Misschien dat je gewoon het met drie woorden moet omschrijven? "Vast diëlektricum condensator" o.i.d. ?
In het Nederlands heeft 'vast' gewoon teveel extra betekenissen, dan dat je er makkelijk mee kunt sjoemelen.

Van de andere kant... als moederbord fabrikanten de term gebruiken, dan is het ook weer logisch dat over te nemen. Dat is immers waar men mee in aanraken komt.

Je zou het dan wellicht zo kunnen opschrijven:
Zo worden vaste-diëlektricum condensatoren ( zgn: "massieve condensatoren") uit Japan gebruikt en ...

  • roy-t
  • Registratie: Oktober 2004
  • Laatst online: 01-02 08:49
Verwijderd schreef op maandag 09 februari 2009 @ 18:24:

Je zou het dan wellicht zo kunnen opschrijven:
[Zo worden vaste-diëlektricum condensatoren ( zgn: "massieve condensatoren") uit Japan gebruikt en ...]
Dan zou ik zelf mooier vinden "( zgn: "Solid State Capacitors") dan heb je meteen de term die wel overal gebruikt wordt.

~ Mijn prog blog!


  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Suggereerde ik net ook al, maar:
willemdemoor schreef op maandag 09 februari 2009 @ 16:05:]Massieve lijkt me een prima vertaling, temeer daar van 'solid state' bij dergelijke condensators geen sprake is.

  • Osiris
  • Registratie: Januari 2000
  • Niet online
Verwijderd schreef op maandag 09 februari 2009 @ 18:24:
Je zou het dan wellicht zo kunnen opschrijven:
Zo worden vaste-diëlektricum condensatoren ( zgn: "massieve condensatoren") uit Japan gebruikt en ...
Dan klinkt het net alsof die term gemeengoed is (massieve condensatoren), wat volgens mij niet echt het geval is, anders zou dit topic niet bestaan :+

Ben ik trouwens blind of mis ik niet een:
bronvermelding
?

[ Voor 8% gewijzigd door Osiris op 09-02-2009 21:22 ]


  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Jep dat kaartte ik ook al impliciet aan.


Sowieso vind ik het een beetje een raar artikel, maar gode het zal wel aan mij liggen.
Waarom niet gewoon "hoge kwaliteits condensatoren"?

  • lytjepole
  • Registratie: September 2000
  • Laatst online: 09:53

lytjepole

Schier?

Bij gelaccu's spreek je ook wel van 'droge' accu, misschien is dit vergelijkbaar?

[Did you know... ... that 35% of statistics are made-up?]


  • Osiris
  • Registratie: Januari 2000
  • Niet online
lytjepole schreef op maandag 09 februari 2009 @ 22:02:
Bij gelaccu's spreek je ook wel van 'droge' accu, misschien is dit vergelijkbaar?
Merendeel van de condensatoren is droog, alleen elco's niet. :P

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
[ot]Papier in olie condensatoren ook niet....[/]
Crap dat zijn natuurlijk ook elco's :P.

[ Voor 33% gewijzigd door Boudewijn op 09-02-2009 22:20 ]

Pagina: 1