Er staat mijn inziens een foutje in het meukartikel van 7-zip (meuk: 7-Zip 4.65)
De volgende zinsnede wordt gebruikt:
Verder leest ik het in changelog het woord checksum. Dat heeft dus niks met versleuteling te maken maar alles met hashen en controleren of er nergens bitjes zijn omgevallen of stiekem een ander bestand dan bedoeld is overgestuurd.
Ik denk daarom dat het woord versleuteling beter vervangen kan worden door hashwaarde of iets vergelijkbaars
/edit ik zou graag de titel willen veranderen naar [meuktracker] 7-zip verkeerd taalgebruik maar helaas kan dat niet
De volgende zinsnede wordt gebruikt:
Nou is SHA-256 allereerst geen versleuteling, want de oorspronkelijke inhoud is niet met zekerheid te achterhalen. Waarschijnlijk wordt, als SHA-256 versleuteling genoemd wordt, de versleuteling van de encryptiesleutel bedoeldNaast enkele bugfixes treffen we in deze versie ook de mogelijkheid aan om een SHA-256-versleuteling te kunnen berekenen:
Verder leest ik het in changelog het woord checksum. Dat heeft dus niks met versleuteling te maken maar alles met hashen en controleren of er nergens bitjes zijn omgevallen of stiekem een ander bestand dan bedoeld is overgestuurd.
Ik denk daarom dat het woord versleuteling beter vervangen kan worden door hashwaarde of iets vergelijkbaars
/edit ik zou graag de titel willen veranderen naar [meuktracker] 7-zip verkeerd taalgebruik maar helaas kan dat niet
[ Voor 8% gewijzigd door rogierslag op 05-02-2009 10:22 ]