mappen vs kaarten

Pagina: 1
Acties:

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Hoi,

Nav:
Boudewijn in "Spel- en tikfoutjes - en dus *geen* ande..."


Mappen is fout , als vertaling van maps.


Motivatie:

Mappen is een heel ander woord.
Er is een al een prima woord voor, namelijk kaarten.

Discussie mag daar niet, dus doen we het hier maar.


Wat vinden jullie hiervan?

Ik heb elektra-inbouwmaterialen over? Kopen? Zie: hier


Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 204528

Een map is toch een wereld bij een spel? Welliswaar gaat mijn voorkeur uit naar 'maps' maar als het over 'kaarten' gaat dan denk ik aan een atlas, niet een '3D-wereld' waar je doorheen kan lopen in een spel (maar aan een plattegrond)

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Erkens
  • Registratie: December 2001
  • Niet online

Erkens

Fotograaf

Met een map in een spel wordt toch een speelveld bedoeld?

Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 204528

"EA voorziet Battlefield: Bad Company van nieuwe maps en updates"
probleem opgelost? :)

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Nee, kaarten :P.

Maar dat is mijn mening.

maps is al een betere benaming dan mappen wat mij betreft, maar het blijft geen nederlands woord.
Leenwoorden zijn prima, maar waarom niet gewoon 'kaarten'?

Ik heb elektra-inbouwmaterialen over? Kopen? Zie: hier


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • beany
  • Registratie: Juni 2001
  • Laatst online: 18:52

beany

Meeheheheheh

Boudewijn schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 12:45:
Nee, kaarten :P.

Maar dat is mijn mening.

maps is al een betere benaming dan mappen wat mij betreft, maar het blijft geen nederlands woord.
Leenwoorden zijn prima, maar waarom niet gewoon 'kaarten'?
Je hebt gelijk, alleen in dit geval niet. Bij een spel wordt het altijd een map genoemd. Bij een navigatiesysteem noemen we het een kaart :)

Geen idee overigens hoe we het moeten noemen als een navigatiesysteem ook een spel wordt :?

[ Voor 9% gewijzigd door beany op 31-10-2008 12:47 ]

Dagelijkse stats bronnen: https://x.com/GeneralStaffUA en https://www.facebook.com/GeneralStaff.ua


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • RoD
  • Registratie: September 2004
  • Niet online

RoD

Admin Mobile & FP PowerMod
Inderdaad. Ik heb nog nooit gehoord van het woord "kaart" waarbij zoiets als een speelveld aangeduid wordt. Lijkt mij logischer om gewoon maps/mappen te gebruiken aangezien dat gangbaar is?

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Erkens
  • Registratie: December 2001
  • Niet online

Erkens

Fotograaf

RoD schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 12:48:
Inderdaad. Ik heb nog nooit gehoord van het woord "kaart" waarbij zoiets als een speelveld aangeduid wordt. Lijkt mij logischer om gewoon maps/mappen te gebruiken aangezien dat gangbaar is?
"speelveld(en)" is toch een prima vertaling? Als je het echt vertaald wilt hebben en niet het engelse woord wilt gebruiken.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • SinergyX
  • Registratie: November 2001
  • Laatst online: 21:15

SinergyX

____(>^^(>0o)>____

Hm, wordt dit een trend? Dat vertalen van 'algemeen gangbare engelse woorden' naar het 'scheve' Nederlands. (zoals eerder het FPS verhaal).

[ Voor 13% gewijzigd door SinergyX op 31-10-2008 12:51 ]

Nog 1 keertje.. het is SinergyX, niet SynergyX
Im as excited to be here as a 42 gnome warlock who rolled on a green pair of cloth boots but was given a epic staff of uber awsome noob pwning by accident.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • OneUp
  • Registratie: September 2002
  • Laatst online: 08-05-2024
Engelse woorden zijn vaak duidelijker wat dat betreft...

People are just like trees. They fall down when you hit them mutiple times with an axe.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
True, maar maken we dan tweakers.net maar in het engels ipv nederlands?

Ik heb elektra-inbouwmaterialen over? Kopen? Zie: hier


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • moborunner
  • Registratie: April 2005
  • Laatst online: 05-09-2022
Vrees van wel.. het aantal misbruikte engelse woorden stijgt met de dag.
De bovenstaande discussie spreekt boekdelen, liever een "populair" engels woord dan het juiste nederlandse.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • TheZeroorez
  • Registratie: September 2005
  • Niet online
Boudewijn schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 12:59:
True, maar maken we dan tweakers.net maar in het engels ipv nederlands?
Nee, maar dan kun je nog wel de 'internet-richtlijnen voor taalgebruik' volgen. Ikzelf vind overbodig gebruik van woorden uit andere talen ook enorm vervelend, maar een spel voorzie je niet van 'kaarten', omdat je in een spel gewoon op een map speelt. Op de een of andere manier 'is' dat gewoon zo :P

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • RoD
  • Registratie: September 2004
  • Niet online

RoD

Admin Mobile & FP PowerMod
Als iedereen* maps/mappen gebruikt waarom er dan toch speelvelden van maken? Dit lijkt mij een duidelijk leenwoord uit het Engels.

* Volgens mij worden speelvelden nooit als speelvelden aangeduid.
moborunner schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:00:
Vrees van wel.. het aantal misbruikte engelse woorden stijgt met de dag.
De bovenstaande discussie spreekt boekdelen, liever een "populair" engels woord dan het juiste nederlandse.
Daar kan T.net niks aan doen. De redactie heeft de term "map" niet verzonnen om speelvelden mee aan te duiden.

[ Voor 49% gewijzigd door RoD op 31-10-2008 13:03 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • SinergyX
  • Registratie: November 2001
  • Laatst online: 21:15

SinergyX

____(>^^(>0o)>____

RoD schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:02:
Daar kan T.net niks aan doen. De redactie heeft de term "map" niet verzonnen om speelvelden mee aan te duiden.
Of gewoon het orginele woord behouden? Het is leuk voor elk 'populair' woord een Nederlandse variant te bedenken, maar voor mij komt het gewoon appelig en 'goedkoop' over alsof het even snel via een vertaler op de website is gegooid.

Nog 1 keertje.. het is SinergyX, niet SynergyX
Im as excited to be here as a 42 gnome warlock who rolled on a green pair of cloth boots but was given a epic staff of uber awsome noob pwning by accident.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Cyphax
  • Registratie: November 2000
  • Laatst online: 22:57

Cyphax

Moderator LNX
Het lijkt mij het belangrijkst dat het duidelijk en leesbaar is. Als die velden bij 99,99% van de spelers "maps" heten, dan lijkt het mij verstandig om het zo over te nemen. Je kunt wel alles vertalen maar met welk doel?

Saved by the buoyancy of citrus


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • RoD
  • Registratie: September 2004
  • Niet online

RoD

Admin Mobile & FP PowerMod
SinergyX schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:07:
[...]

Of gewoon het orginele woord behouden? Het is leuk voor elk 'populair' woord een Nederlandse variant te bedenken, maar voor mij komt het gewoon appelig en 'goedkoop' over alsof het even snel via een vertaler op de website is gegooid.
Dat is precies waar ik voor ben ja :Y

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
RoD schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:02:
Als iedereen* maps/mappen gebruikt waarom er dan toch speelvelden van maken? Dit lijkt mij een duidelijk leenwoord uit het Engels.
Als iedereen in het kanaal springt, spring jij er dan ook in?

Ik heb elektra-inbouwmaterialen over? Kopen? Zie: hier


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • SinergyX
  • Registratie: November 2001
  • Laatst online: 21:15

SinergyX

____(>^^(>0o)>____

Boudewijn schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:12:
[...]

Als iedereen in het kanaal springt, spring jij er dan ook in?
Als Apple een eigen forum krijgt, als WoW meer in de spotlight staat dan welk andere MMO, als product Y meer op de FP staat omdat het 'populair' is, als onderdelen van t.net meer aandacht krijgen dan de rest.. heeft t.net al 20x gesprongen.

(waarom heet het bv nog steeds frontpage, pricewatch, community, jobs? consequent zou je dat dus ook vertalen naar voorpagina, prijs-weetikhet, communie? en banen).

[ Voor 16% gewijzigd door SinergyX op 31-10-2008 13:15 ]

Nog 1 keertje.. het is SinergyX, niet SynergyX
Im as excited to be here as a 42 gnome warlock who rolled on a green pair of cloth boots but was given a epic staff of uber awsome noob pwning by accident.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • rob_erwt
  • Registratie: Juni 2004
  • Laatst online: 20:41

rob_erwt

What does this button do?

Boudewijn schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:12:
[...]

Als iedereen in het kanaal springt, spring jij er dan ook in?
Als echt iedereen springt, kon er best eens een goede reden voor zijn. Dus dan zou ik het op z'n minst overwegen ja.

Never underestimate the power of stupid people in large groups


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • RoD
  • Registratie: September 2004
  • Niet online

RoD

Admin Mobile & FP PowerMod
Boudewijn schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:12:
[...]

Als iedereen in het kanaal springt, spring jij er dan ook in?
Beetje een kromme vergelijking niet? Waarom moet je per se vasthouden aan wat correct Nederlands zou zijn? Het begrip van de lezers komt het niet ten goede als iedereen maps gebruikt, en bovendien lijkt het (imo) nergens op. Ik zie het zelf allemaal een stuk praktischer.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
RoD schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:15:
[...]

Beetje een kromme vergelijking niet? Waarom moet je per se vasthouden aan wat correct Nederlands zou zijn? Het begrip van de lezers komt het niet ten goede als iedereen maps gebruikt, en bovendien lijkt het (imo) nergens op. Ik zie het zelf allemaal een stuk praktischer.
Wat is dan nog je meerwaarde als nederlandstalige site?
Maak er dan iig maps van ipv mappen, want dat is gewoon complete taalverloedering.

Ik heb elektra-inbouwmaterialen over? Kopen? Zie: hier


Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 204528

SinergyX schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:13:
(waarom heet het bv nog steeds frontpage, pricewatch, community, jobs? consequent zou je dat dus ook vertalen naar voorpagina, prijs-weetikhet, communie? en banen).
Leuke vraag :P

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • RoD
  • Registratie: September 2004
  • Niet online

RoD

Admin Mobile & FP PowerMod
Boudewijn schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:20:
[...]

Wat is dan nog je meerwaarde als nederlandstalige site?
Het is toch niet zo dat wanneer je een Engelse term gebruikt die gangbaar geworden is in het Nederlands, je opeens geen Nederlandstalige site meer bent? :? Ik zou het in ieder geval zelf onprettig vinden als T.net alles maar zoveel mogelijk Nederlands zou houden. Sommige Engelse woorden zijn imo gewoon niet meer weg te denken als je het hebt over dit soort zaken.

[ Voor 10% gewijzigd door RoD op 31-10-2008 13:23 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • TheBorg
  • Registratie: November 2002
  • Laatst online: 23:41

TheBorg

Resistance is futile.

RoD schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:22:
Sommige Engelse woorden zijn imo gewoon niet meer weg te denken als je het hebt over dit soort zaken.
Precies. Zo als het er nu staat is het gewoon goed. Bij mappen dacht ik aan directories, iets wat niet kan in het verband van de zin en daardoor erg verwarrend.

"Updates" staat zelfs in de van Dale. :)

[ Voor 5% gewijzigd door TheBorg op 31-10-2008 13:40 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
TheBorg, inderdaad.

Ik heb elektra-inbouwmaterialen over? Kopen? Zie: hier


Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 175233

Het gaat er natuurlijk om dat mensen wat betreft computer spellen helemaal niet in het Nederlands denken... Vandaar dat Engelse termen normaal zijn.

Echter... Als je dan de Engelse term gebruikt, dan moet je het ook gewoon Engels laten. En niet koste-wat-kost willen vernederlandsen. (hmmm... is dat een correct werkwoord? ;-)

Omdat je ook updates schrijft, zou ik er gewoon maps van maken. Maar mappen is raar. Dat is vlees noch vis.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Hielko
  • Registratie: Januari 2000
  • Laatst online: 23:03
Engelse leenwoorden worden - als je het correct wilt doen - gewoon met de Nederlandse regels vervoegd. Daarom is het bijvoorbeeld ook officieel geüpdatete (http://standaard.typepad....5/03/het_gepdatete_t.html).

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • OneUp
  • Registratie: September 2002
  • Laatst online: 08-05-2024
samenkoming.aanpassers.nl

People are just like trees. They fall down when you hit them mutiple times with an axe.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • TheBorg
  • Registratie: November 2002
  • Laatst online: 23:41

TheBorg

Resistance is futile.

Hielko schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 14:05:
Engelse leenwoorden worden - als je het correct wilt doen - gewoon met de Nederlandse regels vervoegd. Daarom is het bijvoorbeeld ook officieel geüpdatete (http://standaard.typepad....5/03/het_gepdatete_t.html).
Auteur van dat stukje komt uit vlaanderen. :P

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Kees
  • Registratie: Juni 1999
  • Laatst online: 19:38

Kees

Serveradmin / BOFH / DoC
vergadering.uitknijpers.nl

Maar mij lijkt 'mappen' een prima leenwoord naar het nederlands, ik denk niet dat iemand niet snapt wat ermee bedoeld wordt? en zoals hielko al zegt, 'maps' ziet er ook niet uit en is ook geen correct nederlands.

"Een serveradmin, voluit een serveradministrator, is dan weer een slavenbeheerder oftewel een slavendrijver" - Rataplan


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Qwerty-273
  • Registratie: Oktober 2001
  • Laatst online: 22:36

Qwerty-273

Meukposter

***** ***

Boudewijn schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:20:
Wat is dan nog je meerwaarde als nederlandstalige site?
Maak er dan iig maps van ipv mappen, want dat is gewoon complete taalverloedering.
Sorry maar ik kan je topic niet vinden over de "centrale verwerkingseenheid", als we echt zo nodig alles moeten vertalen?

Erzsébet Bathory | Strajk Kobiet | You can lose hope in leaders, but never lose hope in the future.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Edmin
  • Registratie: Januari 2006
  • Laatst online: 13:08

Edmin

Crew Council

get on my horse!

mappen... afschuwelijk..

De Engelse term 'map' wordt natuurlijk altijd al gebruikt voor de aanduiding van landkaarten. Dat is ook de reden waarop het nu ook voor speelveld wordt gebruikt.
Er is een prima Nederlandse vertaling voor: kaart. Als je die niet wilt gebruiken omdat de gamer (lol, speler van spellen) meer Engels gewend is, gebruik dan het Engelse 'map' of 'maps', maar geen 'mappen'! Leenwoorden zijn prima, wanneer er geen goed alternatief is in het Nederlands, maar niet als dat wel het geval is.

Moraal van het verhaal: kies! Gebruik de Nederlandse of de Engelse term, maar niet een of ander Engrish brabbeltje. Dan 'throw you the baby out with the bathwater'.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Cyphax
  • Registratie: November 2000
  • Laatst online: 22:57

Cyphax

Moderator LNX
Hielko schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 14:05:
Engelse leenwoorden worden - als je het correct wilt doen - gewoon met de Nederlandse regels vervoegd. Daarom is het bijvoorbeeld ook officieel geüpdatete (http://standaard.typepad....5/03/het_gepdatete_t.html).
Waarom zou je in dat geval nog een leenwoord gebruiken dat heel aardig naar het Nederlands te vertalen is? Ik zou de keuze maken tussen "kaarten" of "maps". "Mappen" komt over (op mij in ieder geval) als een gulden middenweg van lood. :P

Saved by the buoyancy of citrus


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Edmin schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 15:15:
mappen... afschuwelijk..

De Engelse term 'map' wordt natuurlijk altijd al gebruikt voor de aanduiding van landkaarten. Dat is ook de reden waarop het nu ook voor speelveld wordt gebruikt.
Er is een prima Nederlandse vertaling voor: kaart. Als je die niet wilt gebruiken omdat de gamer (lol, speler van spellen) meer Engels gewend is, gebruik dan het Engelse 'map' of 'maps', maar geen 'mappen'! Leenwoorden zijn prima, wanneer er geen goed alternatief is in het Nederlands, maar niet als dat wel het geval is.

Moraal van het verhaal: kies! Gebruik de Nederlandse of de Engelse term, maar niet een of ander Engrish brabbeltje. Dan 'throw you the baby out with the bathwater'.
With ^^.


je kunt best een engels woord lenen, maar doe het dan ondubbelzinnig ;).

Ik heb elektra-inbouwmaterialen over? Kopen? Zie: hier


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Soultaker
  • Registratie: September 2000
  • Laatst online: 21:06
Dan lijkt mij bijeenkomst.sleutelaars.net beter. ;)

Ik kan trouwens de regel wanneer een meervoud op -en en wanneer op -s eindigt niet vinden, maar ik denk dat maps als Nederlands meervoud van het Engelse woord map wel te verdedigen is.

[ Voor 20% gewijzigd door Soultaker op 31-10-2008 15:26 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Comp_Lex
  • Registratie: Juni 2005
  • Laatst online: 22:45
Dit zijn mappen (NL):

Afbeeldingslocatie: http://www.eskadeofficesupport.nl/images/mappen.jpg

Dit is een map (EN, meervoud maps):

Afbeeldingslocatie: http://www.jvw.nl/images/Agile%20Rabbit%20Historical%20Curious%20Maps.jpg

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Ik wilde ook al zoitdes plaatsen ja ;).


Maar goed, wat willen de redactie-leden eigenlijk?

Ik heb elektra-inbouwmaterialen over? Kopen? Zie: hier


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • TheZeroorez
  • Registratie: September 2005
  • Niet online
Boudewijn schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 15:25:
[...]

With ^^.


je kunt best een engels woord lenen, maar doe het dan ondubbelzinnig ;).
Ehm, kan aan mij liggen hoor.. Maar da's toch hoe het al een tijd geleden aangepast is, waarna er nog mensen kwamen die het eigenlijk helemaal als 'kaart' wilde hebben?

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • -LA-
  • Registratie: Maart 2003
  • Laatst online: 22:50
Speciaal voor boudewijn hebben we Google translate:

http://translate.google.c...l=en&ie=UTF-8&sl=en&tl=nl :D

_/-\o_

MTB Trail Traffic


Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 175233

Plattegrond is werkelijk een perfecte vertaling, en doet ook volkomen natuurlijk aan in de titel.

Het kan dus best... Maar volgens mij wil men ook graag dat Engels erin houden... Als een soort jargon of status o.i.d.... Het is een middel om je van de anderen te onderscheiden.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Jorrit
  • Registratie: Juni 2007
  • Laatst online: 08:13
Maar toch voelt het een beetje vreemd aan om iets, wat over het algemeen 3 dimensionaal is, plattegrond te noemen. Hoewel het natuurlijk wel een correcte vertaling is, lijkt, omgeving of speelveld een stuk beter te passen. Daarnaast heb ik geen enkel bezwaar tegen het gebruik van het woord maps, het is normaal in de IT en iedereen weet wat ermee bedoeld wordt.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • 3dfx
  • Registratie: Maart 2001
  • Niet online
Boudewijn schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 13:20:
[...]

Wat is dan nog je meerwaarde als nederlandstalige site?
Sinds wanneer is 'tweakers' dan een nederlands woord?
Of wilde je soms dat dat ook vertaald wordt naar bijv. 'rukkers', 'knijpers' of een andere mogelijke vertaling van dat engelstalige woord? :P

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Boudewijn
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Boudewijn

omdat het kan

Topicstarter
Zullen we het even serieus houden?


Mijns inziens is maps nog steeds niet echt top, maar het sluit idd mogelijkerwijs beter bij de doelgroep aan :).

Ik heb elektra-inbouwmaterialen over? Kopen? Zie: hier


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • SinergyX
  • Registratie: November 2001
  • Laatst online: 21:15

SinergyX

____(>^^(>0o)>____

Maar, zoals ik ook al vroeg in het FPS verhaal, wat is het DOEL van deze 'goedkope' vertalingen? De hele vervoeging van update, download, chat en weetikhet is maar een zielige poging om ingeburgerde termen op te nemen in de Nederlandse taal (gedeletete? :?).

Voor veel van zulke woorden bestaat er gewoon geen 'correct' nederlands alternatief, laat het dan gewoon. Ik zie niet in de Van Dale dat 'mappen' ook 'maps - uit games (oops, spellen bedoel ik, of toch digitale spellen?)' betekend, als je zo graag 'correct' wil werken. Maar dan blijft mijn vraag staan, waarom deze verneudilandisering van woorden terwijl de hele site zelf vol staat met engelse woorden die WEL correct zijn om te zetten naar het nederlands?

En dan te zeggen 'je weet toch wat ze er mee bedoelen?', ja en met de orginele (engelse) benaming niet? :?

[ Voor 3% gewijzigd door SinergyX op 31-10-2008 19:49 ]

Nog 1 keertje.. het is SinergyX, niet SynergyX
Im as excited to be here as a 42 gnome warlock who rolled on a green pair of cloth boots but was given a epic staff of uber awsome noob pwning by accident.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Harm
  • Registratie: Mei 2002
  • Niet online
SinergyX schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 19:48:
Maar, zoals ik ook al vroeg in het FPS verhaal, wat is het DOEL van deze 'goedkope' vertalingen? De hele vervoeging van update, download, chat en weetikhet is maar een zielige poging om ingeburgerde termen op te nemen in de Nederlandse taal (gedeletete? :?).
Mwah, je kunt het ook allemaal overdrijven hoor. Een keer in de zoveel tijd wordt er een synoniem gebruikt om een reeds lang bekend woord nieuw leven in te blazen. Het gebruik van synoniemen kan ervoor zorgen dat een tekst weer 'als nieuw' overkomt, dat je even met een nieuwe blik naar een woord en zijn betekenis kijkt et cetera. Tegelijk is het gebruik van andere woorden dan gebruikelijk ook een vorm van spelen met taal, kijken waar mogelijkheden liggen om een woord anders te gebruiken of een nieuw woord te gebruiken. Soms werkt dat wel. Soms werkt dat niet. Dat een zielige 'poging noemen' vind ik geen volwassen of professionele reactie, maar meer een laag bij de grondse manier om anderen puur en alleen de grond in te boren.

Daarnaast geef je door afgeven op de spelwijze van Engelse leenwerkwoorden in het Nederlands aan niet te weten waar je over praat. Daar zijn regels voor en die worden bij ons gevolgd. Dat dit woorden oplevert die je niet bevallen is simpel gezegd niet ons probleem en als je er wel vindt dat wij het fout doen diskwalificeer je alleen jezelf maar omdat je laat zien niet te weten waar je over praat.
SinergyX schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 19:48:
Voor veel van zulke woorden bestaat er gewoon geen 'correct' nederlands alternatief, laat het dan gewoon. Ik zie niet in de Van Dale dat 'mappen' ook 'maps - uit games (oops, spellen bedoel ik, of toch digitale spellen?)' betekend, als je zo graag 'correct' wil werken. Maar dan blijft mijn vraag staan, waarom deze verneudilandisering van woorden terwijl de hele site zelf vol staat met engelse woorden die WEL correct zijn om te zetten naar het nederlands?
Wat 'de hele site' doet moet de hele site weten. Je bent hier in het forum waar je in gesprek bent met de redactie en de redactie heeft wat te zeggen over de redactionele content, simpel gezegd. Alles wat verder op de site gebeurt valt niet onder de primaire invloedssfeer van de redactie. Dat daar Engelse termen gebruikt worden is iets wat dus niet zo 1-2-3 door de redactie aangepast kan worden. Discussies daarover horen daarom niet thuis in dit forum, maar in Lieve Adjes en Lieve Devvers.
SinergyX schreef op vrijdag 31 oktober 2008 @ 19:48:
En dan te zeggen 'je weet toch wat ze er mee bedoelen?', ja en met de orginele (engelse) benaming niet? :?
Zie mijn eerste alinea.
Pagina: 1