In nieuws: Europese tegenhanger van het MIT begint zijn werk wordt gesproken van 'phd-studenten' (laatste alinea). Los van het feit dat de spelling een beetje vreemd is - PhD is gebruikelijk - vond ik het verassend. In het Nederlands zou je namelijk prima van 'promovendi' kunnen spreken, het is hier immers vrij ongebruikelijk om van een student te spreken voor iemand die aan een universiteit promoveert. In het Angelsaksische onderwijsmodel is dat inderdaad het geval, maar promovendi zijn betaalde medewerkers van een universiteit in veel (Europese) landen. Kan de tekst wellicht zodanig gewijzigd worden dat er over promovendi gesproken wordt?