nieuws: Jury acht Hans Reiser schuldig aan moord
Volgens mij is hier sprake van een onnauwkeurige vertaling. Zo staat bijvoorbeeld in het artikel in Wired over de uitspraak het volgende:Met name belastend was echter de vondst van een tas, waarop bloedsporen van Nina werden aangetroffen.
Het gaat hier om het omhulsel van een slaapzak, in een eerder artikel "stuff sack" genoemd, dus zo'n zak waar je een slaapzak in propt om hem te vervoeren. Zo'n omhulsel van een slaapzak kan natuurlijk een slaapzaktas worden genoemd, maar als je alleen maar aan een "tas" refereert, wekt dat volgens mij de verkeerde indruk. Mijn eerste associatie zou zijn met een boodschappentas of wellicht een sporttas, maar niet met een "sleeping bag cover". Mijn bescheiden suggestie is dan ook om een iets duidelijker omschrijving te geven, vooral ook omdat de lezer er zich dan beter bij kan voorstellen hoe daar een bloedvlek op gekomen zou kunnen zijn.When police eventually located Hans Reiser's Honda CRX a few miles from his home, they found the interior waterlogged, the passenger seat missing, and two books on police murder investigations inside. They also found a sleeping-bag cover stained with a 6-inch wide blotch of Nina's dried blood. Reiser later testified that the couple had sex in the sleeping bag on a camping trip prior to their 2004 separation.