Check alle échte Black Friday-deals Ook zo moe van nepaanbiedingen? Wij laten alleen échte deals zien

gebanned -> verbannen

Pagina: 1
Acties:

  • dmantione
  • Registratie: April 2003
  • Laatst online: 22-11 18:27

dmantione

Moderator Beeld & Geluid
Topicstarter
Hallo,

nieuws: 'Microsoft blokkeert gemodde consoles op Xbox Live'

Het gebruik van "gebanned" vind ik onaanvaardbaar Engels in een Nederlandse tekst en het is nog fout gespeld ook. Volgens de regels voor het spellen van Engelse werkwoorden:

http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/

... kom ik op "geband" uit.

Maar doe maar gewoon Nederlands: de console wordt verbannen van Xbox Live :)

  • simon
  • Registratie: Maart 2002
  • Laatst online: 21-11 14:05

|>


Verwijderd

Geweerd, geblokkeerd of geweigerd is beter. Verbannen is sowieso een woord dat we niet in deze context gebruiken.

Gemodde is juist vervoegd als je uitgaat van het werkwoord "modden", dat al sinds jaar en dag op T.net wordt gebruikt.

[ Voor 34% gewijzigd door Verwijderd op 18-05-2007 09:41 ]


  • Rataplan
  • Registratie: Oktober 2001
  • Niet online

Rataplan

per aspera ad astra

Spelling even aangepast, daar heb je een punt. Alternatieven als 'geblokkeerd' komen al genoeg in de rest van de tekst voor, vandaar dat voor dit alternatief is gekozen. Verandering van spijs doet eten, no? ;) Voor de rest zegt Cheatah het al: 'verbannen' past hier niet en modden gebruiken we altijd op deze manier.

Simon: Spel- en tikfoutjestopic is voor problemen waar geen discussie over mogelijk is, en dat is hier absoluut wel het geval dus een apart topic wordt in dit geval gewaardeerd ;)


Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.


  • dmantione
  • Registratie: April 2003
  • Laatst online: 22-11 18:27

dmantione

Moderator Beeld & Geluid
Topicstarter
Een anglicisme is geen spel- of tikfoutje en dus een ander foutje, was mijn redenering.

"Modden" is net zo goed Nederlands als het Engels is; voluit is het "modereren" of "to moderate", modden is daar een verkorting van.

  • Rataplan
  • Registratie: Oktober 2001
  • Niet online

Rataplan

per aspera ad astra

dmantione schreef op vrijdag 18 mei 2007 @ 09:52:
"Modden" is net zo goed Nederlands als het Engels is; voluit is het "modereren" of "to moderate", modden is daar een verkorting van.
Uhm, op T.net is 'modden' (edit: meestal :P) een verkorting van 'to modify' :*

edit:
Een langzame cheatah, weer eens wat anders :w ;)

[ Voor 11% gewijzigd door Rataplan op 18-05-2007 09:57 ]


Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.


Verwijderd

dmantione schreef op vrijdag 18 mei 2007 @ 09:52:
Een anglicisme is geen spel- of tikfoutje en dus een ander foutje, was mijn redenering.

"Modden" is net zo goed Nederlands als het Engels is; voluit is het "modereren" of "to moderate", modden is daar een verkorting van.
Modden kan zijn "modereren", maar in dit geval is het "modificeren" :>

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 02:33

PcDealer

HP ftw \o/

Verkeerde topic. :(

[ Voor 91% gewijzigd door PcDealer op 19-05-2007 12:00 ]

LinkedIn WoT Cash Converter

Pagina: 1