"client" in "Opvolger America's Army laat VS-soldaten (...)"

Pagina: 1
Acties:

  • Kuhlie
  • Registratie: December 2002
  • Niet online
Ik heb zitten twijfelen of ik dit niet gewoon in Spel- en tikfoutjes - en dus *geen* andere foutjes - deel 19 moest posten, maar ik lees in:

nieuws: Opvolger America's Army laat VS-soldaten winnen

"Mark Long, co-ceo van de spelontwikkelaar Zombie, legt uit dat zijn client specifiek heeft gevraagd de kwetsbaarheden van de oorlogsapparatuur uit het spel te houden."

Ik vraag me af waarom client niet vertaald is naar klant. Het leest een stuk makkelijker weg, ik dacht in eerste instantie aan client zoals in 'client-server-paradigma', een leesfout die je als rasechte nerd al gauw maakt ;)

Waarom ik twijfelde om het in het spelfoutentopic te melden? Omdat client in het Nederlands toch echt met een trema moet :+

  • Yoeri
  • Registratie: Maart 2003
  • Niet online

Yoeri

O+ Joyce O+

(overleden)
Hoewel Vandale ook de betekenis "klant" vermeldt bij het woord "cliënt", is een cliënt bij mij "iem. die van de diensten van een advocaat, notaris, psychotherapeut, maatschappelijk werker e.d. gebruikmaakt in zijn verhouding tot deze"

Ik fix het ff

Kijkje in de redactiekeuken van Tweakers.net
22 dec: Onze reputatie hooghouden
20 dec: Acht fouten