Toon posts:

ontwikkelingsland

Pagina: 1
Acties:

Verwijderd

Topicstarter
TI werkt aan videomobieltje van dertig dollar

In dit artikel staat een nogal kromme vertaling: een emerging market wordt vertaald als "ontwikkelingsland" ipv een opkomende markt (of groeimarkt) waardoor er toch wel een heel vertekend beeld (van China) ontstaat.


Texas Instruments unfurled plans on Wednesday to produce a chip that will let consumers in emerging markets buy inexpensive video cell phones by 2008.


Het bedrijf wil de eCosto binnen twee jaar in ontwikkelingslanden op de markt brengen.

  • Rataplan
  • Registratie: Oktober 2001
  • Niet online

Rataplan

per aspera ad astra

Ik heb tijdens het schrijven even overwogen om de term 'emerging market' letterlijk te vertalen, maar ik blijf eerlijk gezegd van mening dat zowel de Engelse term als de vertaling 'opkomende markt' vrij nutteloze eufemismen zijn. Het verschil tussen 'emerging' en 'in ontwikkeling' is wmb sowieso al erg klein.

Van een 'groeimarkt' is in elk geval geen sprake, want ook in West-Europa zouden dergelijke goedkope mobieltjes uitstekend afzet vinden. Aan de consument hier is echter meer te verdienen: de doelgroep van TI is daadwerkelijk te vinden in landen die economisch minder ver ontwikkeld zijn, en die dus for all goals and purposes als ontwikkelingsland betiteld kunnen worden. Oók China is, in weerwil van alle hitechcentra, nog grotendeels een land waar de bevolking vér onder het welvaartsniveau van de westerse wereld (om niet te zeggen: onder elke redelijke armoedegrens) ligt, en aan de yup uit Hong Kong die de uitzondering vormt, wordt echt een ander mobieltje verkocht.

[ Voor 17% gewijzigd door Rataplan op 09-11-2006 15:05 ]


Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.


Verwijderd

Topicstarter
Denk dat het nuance verschil groter wordt wanneer je je verplaatst in de fabrikant die liever een chip wil afzetten in een groeiende markt dan in een ontwikkelingsland.

  • Rataplan
  • Registratie: Oktober 2001
  • Niet online

Rataplan

per aspera ad astra

Maar wat is het verschil? Dat het ene prettiger klinkt dan het andere? Daar doe ik niet aan mee hoor :)

Als je wat anders weet hoor ik het graag, maar ik ga geen heteluchtterminologie gebruiken omdat er anders een fabrikant verdrietig wordt :)


Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.


  • Christoph
  • Registratie: Februari 2000
  • Niet online
Heteluchtterminologie?

Zoals het er nu staat klopt gewoon niet, emerging market is een opkomende markt, een groeimarkt dus. Het is geen ontwikkelingsland.

Ook niet for all goals and purposes.

En je eigen mening over china in een artikel tot recht laten komen heeft al helemaal niks met nieuwswaarde te maken.

Verwijderd

Topicstarter
Hoeveel geld ging er afgelopen jaar aan ontwikkelingshulp naar China? want China is in jouw ogen toch een ontwikkelingsland?


bron: vandale.nl


ont·wik·ke·lings·land (het ~)
1 land dat in zijn economische ontwikkeling gesteund wordt door rijkere landen => derdewereldland

  • Motrax
  • Registratie: Februari 2004
  • Niet online

Motrax

Profileert

Emerging market is een ander woord voor opkomende markten als in de ontwikkelingslanden en/of China of India. Klaar uit.

Bronartikel:
Electronics companies in the past few years have begun to design products for people in emerging nations. Products designed for these markets need to be substantially less expensive to acquire than products in the West, and have to be able to withstand hardships like dust and intermittent electricity better. Still, emerging markets represent billions of untapped consumers: in 2005, it was estimated that India had 14 computers for every 1,000 people.
China wordt later ook genoemd.

Een markt groeit bijjna altijd, al dan niet negatief en zegt niks.

[ Voor 59% gewijzigd door Motrax op 09-11-2006 15:37 ]

☻/
/▌
/ \ Analyseert | Modelleert | Valideert | Solliciteert | Generaliseert | Procrastineert | Epibreert |


Verwijderd

Topicstarter
Stel voor om de vertaling dan maar helemaal achterwege te laten en gewoon de engelse term te gebruiken.

  • JHS
  • Registratie: Augustus 2003
  • Laatst online: 04-01 15:49

JHS

Splitting the thaum.

Emerging markets is geen Nederlandse term, dus lijkt het me dat het beter wel vertaald kan worden :) .

Van wikipedia:
The term emerging markets is commonly used to describe business and market activity in industrializing or emerging regions of the world. It is sometimes loosely used as a replacement for emerging economies, but really signifies a business phenomenon that is not fully described by or constrained to geography or economic strength; such countries are considered to be in a transitional phase between developing and developed status. Examples of emerging markets include China, India, countries in Eastern Europe, and parts of Africa and Latin America.
Dat is dus op zich niet helemaal hetzelfde als een ontwikkelingsland, te zien aan wat in de Van Dale staat. Alhoewel het een beperkt nuance verschil is lijkt 'opkomende' markt mij wel net wat beter. Maar aan de andere kant is het maar een beperkt verschil.

edit:
Aan de andere kant doet een term als 'emerging nations' in het bronartikel weer wél heel erg denken aan ontwikkelingsland. Je kan je echter afvragen of ontwikkelingslanden niet een te brede doelgroep is in vergelijking met 'emerging markets'. Er zijn een boel afrikaanse landen die wél een ontwikkelingsland zijn, maar géén 'emerging market' :) .

[ Voor 15% gewijzigd door JHS op 09-11-2006 16:09 ]

DM!


  • Rataplan
  • Registratie: Oktober 2001
  • Niet online

Rataplan

per aspera ad astra

JHS schreef op donderdag 09 november 2006 @ 16:07:
Er zijn een boel afrikaanse landen die wél een ontwikkelingsland zijn, maar géén 'emerging market' :) .
Een wat dikkere Van Dale dan de onlineversie meldt me dat 'ontwikkelingsland' ook een eufemisme is, en daarmee moet ik dus hetzelfde probleem hebben als met 'opkomende markt', waarmee blijkens de context idd gewoon wordt bedoeld dat het om arme(re) landen gaat.

Ik geef idd de voorkeur aan een vertaling, maar omdat ik 'opkomende markt' een politiek correcte non-term vind en 'groeimarkt' domweg niet goed vertaald is, heb ik de Engelse term maar in het stuk gezet.


Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.

Pagina: 1