This message was sent on 100% recyclable electrons.
Verwijderd
Het pakket -> het pack -> het servicepack
Maar ik ben geen neerlandicus
Mogguh Floppus
[ Voor 26% gewijzigd door Herby op 20-10-2006 08:39 ]
Compromis? Hoezo heb ik het mis dan?! | Geluk = gelul met een K | з=(•̪●)=ε
Ook geen neerlandicus, maar op gevoel en voorbeeldjes
[ Voor 15% gewijzigd door vanenkelen op 20-10-2006 08:45 ]
Mijn taalgevoel zegt me dat het "het servicepack" is.
Bij leaflet en display zijn beide lidwoorden mogelijk, bij backoffice alleen het. Het is vaak moeilijk om te bepalen welk geslacht - en dus welk lidwoord - een Engels leenwoord in het Nederlands heeft. Het Engels kent immers alleen het bepaalde lidwoord the, terwijl het Nederlands twee bepaalde lidwoorden heeft: de (bij mannelijke en vrouwelijke woorden) en het (bij onzijdige woorden).
Engelse leenwoorden krijgen vaak eerst de als lidwoord en sommige worden na verloop van tijd (ook) met het gecombineerd. Een Engels leenwoord wordt meestal in het Nederlands een het-woord als de Nederlandse vertaling een het-woord is: zo is het het backoffice vanwege het kantoor of het bureau. Maar dat gaat niet altijd op: het is het feest maar de party. Hierbij heeft waarschijnlijk de vormgelijkenis met partij een rol gespeeld.
Het best kunt u bij twijfel in een woordenboek opzoeken welk lidwoord juist is. Staat het woord er (nog) niet in, dan is het een kwestie van gehoor: kies het lidwoord dat u het best vindt klinken.
Kijkje in de redactiekeuken van Tweakers.net
22 dec: Onze reputatie hooghouden
20 dec: Acht fouten
Eens, maar als je het in het Nederlands zegt ga je het dus over De Ratpack hebben, net zoals bij backpack en dat is idd een gevoelskwestie. In het geval van servicepack vind ik "het" ook beter klinken als lidwoord.
BTW, in reactie op het topicreport: een apart topic is voor een dergelijke discussie wel zo handig
[ Voor 10% gewijzigd door Rataplan op 20-10-2006 13:58 ]
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.