nieuws: Google-ceo Schmidt vervoegt raad van bestuur Apple
Misschien dat het in Belgie een gebruikelijke uitdrukking is, of misschien is het een wat al te letterlijke vertaling van "Google CEO joins Apple board of directors", maar ik denk dat 90% van onze lezers bij deze headline zoiets heeft van:

Mijn suggestie:
Google CEO neemt plaats in raad van bestuur Apple
of bedenk zelf iets anders
('t is niet echt een spelfout of tikfout, dus dan maar ff een topic ervoor)
Volgens mij klopt 't ook gewoon niet helemaal, 'vervoegt zich bij' zou wel kunnen maar klinkt (in Nederlands) dan nogal ouderwetsch
Werkwoorden kun je vervoegen, een raad van bestuur niet AFAIK.
Misschien dat het in Belgie een gebruikelijke uitdrukking is, of misschien is het een wat al te letterlijke vertaling van "Google CEO joins Apple board of directors", maar ik denk dat 90% van onze lezers bij deze headline zoiets heeft van:
Mijn suggestie:
Google CEO neemt plaats in raad van bestuur Apple
of bedenk zelf iets anders
('t is niet echt een spelfout of tikfout, dus dan maar ff een topic ervoor)
Volgens mij klopt 't ook gewoon niet helemaal, 'vervoegt zich bij' zou wel kunnen maar klinkt (in Nederlands) dan nogal ouderwetsch
Werkwoorden kun je vervoegen, een raad van bestuur niet AFAIK.
[ Voor 21% gewijzigd door Wilke op 30-08-2006 10:34 ]