< dit stukje webruimte is te huur >
Ehh... het één is Nederlands, het ander Engels?
Je refereert waarschijnlijk aan de wat onduidelijke naam in de Pricewatch. Da's wat onduidelijk, want dan zou een UPS een powersupply zijn en dus geen voeding. Dit soort categoriën zijn vaak lastig te keizen, maar mi was 'voedingen' voldoende geweest.
Je refereert waarschijnlijk aan de wat onduidelijke naam in de Pricewatch. Da's wat onduidelijk, want dan zou een UPS een powersupply zijn en dus geen voeding. Dit soort categoriën zijn vaak lastig te keizen, maar mi was 'voedingen' voldoende geweest.
PSU bedoel je waarschijnlijk. Maar inderdaad 1 woord in zowel NL als in ENG naast elkaar opschrijven is wel raar aangezien de rest ook in het Nederlands staat.ZeilDude schreef op maandag 06 februari 2006 @ 05:30:
Ehh... het één is Nederlands, het ander Engels?
Je refereert waarschijnlijk aan de wat onduidelijke naam in de Pricewatch. Da's wat onduidelijk, want dan zou een UPS een powersupply zijn en dus geen voeding. Dit soort categoriën zijn vaak lastig te keizen, maar mi was 'voedingen' voldoende geweest.
< dit stukje webruimte is te huur >
PSU = Power Supply Unit
UPS = Uninterruptible Power Supply
De naam "Voedingen & Powersupplies" is inderdaad nogal dubbelop. Dit kan beter veranderd worden in "Voedingen & UPS'en" of alleen "Voedingen" omdat een UPS feitelijk ook een voeding is.
UPS = Uninterruptible Power Supply
De naam "Voedingen & Powersupplies" is inderdaad nogal dubbelop. Dit kan beter veranderd worden in "Voedingen & UPS'en" of alleen "Voedingen" omdat een UPS feitelijk ook een voeding is.
[ Voor 18% gewijzigd door Femme op 06-02-2006 14:44 ]
Aangepast naar "Voedingen & UPS'en"