Gezien de inhoud van het artikel lijkt mij de kop bij "
Apples oogappel blijkt groot, lek en in overtreding" erg overtrokken.
Het blijkt te gaan over:
- Een marktonderzoek waaruit blijkt dat iTunes de grootste is (hoewel minder groot dan door een ander bureau gemeld)
- Een (inmiddels opgelost) beveiligingsprobleem met een oude versie
- Een twijfelachtige patent-claim zoals we de laatste tijd zo vaak gezien hebben.
Vandaar ook dat de kop bijzonder suggestief is. Natuurlijk wordt de toon al gezet door het woord 'oogappel' te gebruiken voor iTunes in plaats van een objectieve term. Deze term geeft het hele nieuwsbericht al een cynische toon.
Kunnen jullie de kop aanpassen zodat deze neutraler de inhoud van het bericht weergeeft en rekening houdt met de inhoud van het nieuwsbericht?
Apples oogappel blijkt groot, lek en in overtreding" erg overtrokken.
Het blijkt te gaan over:
- Een marktonderzoek waaruit blijkt dat iTunes de grootste is (hoewel minder groot dan door een ander bureau gemeld)
- Een (inmiddels opgelost) beveiligingsprobleem met een oude versie
- Een twijfelachtige patent-claim zoals we de laatste tijd zo vaak gezien hebben.
Vandaar ook dat de kop bijzonder suggestief is. Natuurlijk wordt de toon al gezet door het woord 'oogappel' te gebruiken voor iTunes in plaats van een objectieve term. Deze term geeft het hele nieuwsbericht al een cynische toon.
Kunnen jullie de kop aanpassen zodat deze neutraler de inhoud van het bericht weergeeft en rekening houdt met de inhoud van het nieuwsbericht?