ondertitel en spot-software

Pagina: 1
Acties:
  • 177 views sinds 30-01-2008
  • Reageer

  • botoo
  • Registratie: November 1999
  • Nu online

botoo

💀 too old to die young

Topicstarter
Op een Windows machine maak ik gebruik van Spot Software om ondertitels te maken en te spotten (voor in speelfilms).
Het bestand exporteer ik naar platte tekst en dat kan ik vervolgens op een Mac gebruiken.

Liever zou ik een dergelijk programma voor rechtstreeks op de Mac willen gebruiken (Virtual PC is geen optie), maar ik kan nergens iets vinden :| .

Wat ik dus zoek is een manier/programma om met zo min mogelijk handelingen een tekstfile te maken wat er als volgt uit ziet:
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
216 00:20:31:08 00:20:34:13 Het waterfilter werkt nog steeds.
217 00:20:36:14 00:20:38:05 Goed werk.
218 00:20:39:10 00:20:42:22 Bedankt. Maar jij hebt het gemaakt.
219 00:20:43:00 00:20:47:07 En de windturbine?
-Kan bij het schroot.
220 00:20:47:10 00:20:50:11 Hij had bijna gewerkt.
-Ja.
221 00:20:50:14 00:20:55:09 We kunnen hem opnieuw bouwen.
Jij weet nu hoe ie werkt.
222 00:20:55:12 00:20:59:07 Denk je?
-Dan maken we hem meteen stabieler.
223 00:20:59:10 00:21:04:23 Door plastic tonnen te gebruiken
en het voetstuk te verzwaren.
224 00:21:05:01 00:21:08:01 Kunnen we proberen.
-Zullen we?
225 00:21:08:04 00:21:12:04 Als je zin hebt.
-Ik vind er wel tijd voor.
226 00:21:14:04 00:21:16:06 Heb je me gemist?
227 00:21:16:09 00:21:19:18 Ik heb amper gemerkt dat je weg was.


Dus:
regelnummer[tab]tijdcode in[tab]tijdcode uit[tab]eerste regel[enter]
eventuele tweede regel[enter]

Hamvraag natuurlijk is of iemand van zoiets weet :).

FXDLS 'S&S edition'

💀 memento mori 💀


  • nAffie
  • Registratie: Januari 2002
  • Laatst online: 04-02 05:28

nAffie

...

Kan dat niet gewoon in Excel voor de mac?

en dan exporteren naar tab gescheiden tekst?

meh.


  • dawuss
  • Registratie: Maart 2001
  • Laatst online: 01-02 20:46

dawuss

gadgeteer

nAffie schreef op donderdag 31 maart 2005 @ 12:06:
Kan dat niet gewoon in Excel voor de mac?

en dan exporteren naar tab gescheiden tekst?
En dan zeker uit je hoofd die tijden telkens inkloppen? :P
Volgens mij is dat niet het probleem, als je kijkt naar screenshots van Spot wordt dat wel duideljk :)

Afbeeldingslocatie: http://www.spotsoftware.nl/images/spot4_screen.jpg

micheljansen.org
Fulltime Verslaafde Commandline Fetisjist ©


  • mindcrash
  • Registratie: April 2002
  • Laatst online: 22-11-2019

mindcrash

Rebellious Monkey

aangezien apple hét video verwerkings/bewerkings platform bij uitstek is kan ik haast niet geloven dat er geen enkele tool verkrijgbaar is voor os x waarmee je dit soort dingen kan doen. Heb je al eens bij versiontracker of macupdate rondgeneusd?

"The people who are crazy enough to think they could change the world, are the ones who do." -- Steve Jobs (1955-2011) , Aaron Swartz (1986-2013)


  • Jazzy
  • Registratie: Juni 2000
  • Nu online

Jazzy

Moderator SSC/PB

Moooooh!

.

[ Voor 99% gewijzigd door Jazzy op 31-03-2005 12:23 ]

Exchange en Office 365 specialist. Mijn blog.


  • Murcielago
  • Registratie: September 2003
  • Laatst online: 03-02 12:18
google al gebruikt?

OT: waar gaat die ondertiteling die je hebt gepost over? welk programma/film?

PSN: djmurcielago


  • botoo
  • Registratie: November 1999
  • Nu online

botoo

💀 too old to die young

Topicstarter
Kan dat niet gewoon in Excel voor de mac?
Het is best wel vervelend en foutgevoelig om de tijdcodes (in/uit = 16 cijfers!) handmatig in te gaan voeren, een gemiddelde speelfilm heeft zomaar 1000+ ondertitels Het kan wel natuurlijk maar het is niet zinvol om dat op regelmatige basis te gaan doen :+.

Google is je beste vriend (dus ook die van mij :) ), maar er zit een substantieel verschil in zoeken en vinden wat je zoekt ;) :o.

Ik heb ook geinformeerd bij Apple reseller Stonehouse, waar best wel know-how op het gebied van video-bewerking aanwezig is, maar tot nu toe geen geluk :|.

(Het stukje ondertiteling wat ik gebruikt heb is van 'The Tribe' een serie die op Yorin uitgezonden word en waarvan op 12 april seizoen 1 op dvd uitkomt.)
/spam ;)

FXDLS 'S&S edition'

💀 memento mori 💀


Verwijderd

botoo schreef op donderdag 31 maart 2005 @ 12:42:
[...]
Het is best wel vervelend en foutgevoelig om de tijdcodes (in/uit = 16 cijfers!) handmatig in te gaan voeren, een gemiddelde speelfilm heeft zomaar 1000+ ondertitels Het kan wel natuurlijk maar het is niet zinvol om dat op regelmatige basis te gaan doen :+.

Google is je beste vriend (dus ook die van mij :) ), maar er zit een substantieel verschil in zoeken en vinden wat je zoekt ;) :o.

Ik heb ook geinformeerd bij Apple reseller Stonehouse, waar best wel know-how op het gebied van video-bewerking aanwezig is, maar tot nu toe geen geluk :|.

(Het stukje ondertiteling wat ik gebruikt heb is van 'The Tribe' een serie die op Yorin uitgezonden word en waarvan op 12 april seizoen 1 op dvd uitkomt.)
/spam ;)
in FCP zit ook zo'n programma dacht ik, alleen moet je wel FCP hebben
hier staat iets http://www.belle-nuit.com...tmlfiles/finalcutpro.html

http://www.google.com/sea...les+Final+Cut+Pro&spell=1 google linkje maar daar vind je het niet echt... zoals je zelf aan aangeeft :+

Het probleem is denk ik, dat je het alleen in pakketen zoals FCP vind en dat die nogal duur zijn ;)

  • botoo
  • Registratie: November 1999
  • Nu online

botoo

💀 too old to die young

Topicstarter
Ik heb de laatste versie van FCP :)
Toch lijkt het niet wat ik zoek (maar ik duik nog eens wat verder in Belle-Nuit :) ), het gaat me vooral om de eenvoud om een subtitle-bestand te maken, sim-pel==snel :).

FXDLS 'S&S edition'

💀 memento mori 💀


  • RMartijnR
  • Registratie: November 2000
  • Laatst online: 09-11-2023
Misschien kun je wat met het programma TitleLAB, te vinden via Versiontracker
Op Versiontracker staan nog wel meer programma's m.b.t. ondertitels: Subtitle bij Versiontracker.

  • botoo
  • Registratie: November 1999
  • Nu online

botoo

💀 too old to die young

Topicstarter
TitleLAB is blijkbaar heel erg gespeend op QT (hendig, maar niet voor mij :+ ).
Komt er zo uit:
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
{QTtext}
{plain}
{anti-alias:Off}
{keyedText:Off}
{dropShadow:Off}
{backColor:255, 255, 255}
{timeScale:1000}
{width:0}
{height:0}
{timeStamps:absolute}
{language:0}
{textEncoding:0}
{ScrollDelay:0}
{ScrollIn:Off}
{ScrollOut:Off}
{HorizontalScroll:Off}
{ReverseScroll:Off}
{ContinuousScroll:Off}
{FlowHorizontal:Off}
{font:Helvetica}
{size:20}
{textColor:65535, 65535, 65535}
{justify:center}
{plain}
[00:01:00.000]
test een keer
[00:01:01.000]
[00:01:01.040]
test nog een keer
[00:01:03.000]


/me gaat alle subtile-progsels van Versiontracker maar eens proberen :o.

FXDLS 'S&S edition'

💀 memento mori 💀


  • Liegebeest
  • Registratie: Februari 2002
  • Laatst online: 07:18
Succes! Ik hoop dat je gauw wat vind. Ik kan me haast niet indenken dat er niet iets voor de Mac is wat werkt zoals jij het wil. Dacht dat dat namelijk wel de geijkte manier was voor subs...

Liege, liege, liegebeest!


  • chem
  • Registratie: Oktober 2000
  • Laatst online: 12-02 10:41

chem

Reist de wereld rond

QT subtitles omzetten lijkt me geen probleem (hell, ik wil wel wat voor je brouwen in php :P)

Dus als TitleLAB voldoet...

Klaar voor een nieuwe uitdaging.


  • Uberprutser
  • Registratie: Januari 2000
  • Laatst online: 17:06
Bij DVD Studio Pro zit ook een subtitle editor.

As you may already have guessed, following the instructions may break your system and you are on your own to fix it again.


  • botoo
  • Registratie: November 1999
  • Nu online

botoo

💀 too old to die young

Topicstarter
Atm voldoet TitleLab niet, maar dat kan door mijn onbekendheid met het programma te maken hebben :+ , ik zal mij workflow eens exacter uitleggen (met pics :D ) ws worden mijn wensen dan wat duidelijker.

DVD Studio Pro heb ik (nog) niet, maar ik heb me wel uit laten leggen dat die subtitle editor nogal omslachtig werkt als je er 1000+ titels mee moet doen.

FXDLS 'S&S edition'

💀 memento mori 💀

Pagina: 1