Hoofdcategorieën

Nieuw reactie in topic: artikel: Blu-ray komt nog niet op stoom

Let op:
  • Reageer ontopic, plaats geen onzinnige berichten en ga niet flamen of uitlokken (trollen).
  • Zie je iets dat niet door de beugel kan, attendeer dan een moderator via een topicreport maar post hierover niet in het topic, dat werkt alleen averechts. Zie ook de policy die wij op dit forum hanteren.
  • Lees je eigen bericht even door voor je het post.

Insert message
 

Let op! Het laatste bericht in deze discussie is meer dan 2 weken oud!

 

Smilies: :) :( ;) >:) :> :P :9 :o :*) :'( 8) :+ :D _/-\o_ :9~ O+ :O }:O :/ :| :X :? 8)7 |:( O-) :z ;( meer »

Laatste reacties:


Acties: [quote]


Door: Regeneration
 
In het nieuws: Blu-ray komt nog niet op stoom las ik het volgende:
quote:
De teleurstellende cijfers worden geweten aan het feit dat blu-ray wel veel duurder is dan dvd, maar dat de meeste consumenten het verschil nauwelijks zien.
De "maar" moet een tegenstelling aangeven, maar dat doet hij niet naar mijn idee. dat komt door het woordje "wel" in de eerste gedeelte van de zin. Moet het niet zoiets zijn:
quote:
De teleurstellende cijfers worden niet geweten aan het feit dat blu-ray wel veel duurder is dan dvd, maar dat de meeste consumenten het verschil nauwelijks zien.
 
 
Nee hoor. De teleurstellende verkoop wordt wél geweten aan het feit dat Blu-ray veel duurder is dan dvd. Misschien zou het desondanks goed verkopen als de beeldkwaliteit duidelijk veel beter was, maar de meeste consumenten zien nauwelijks verschil. De zin in het artikel is dus correct.
 

Acties: [quote]


Door: Regeneration
 
quote:
Polaris schreef op vrijdag 02 mei 2008 @ 10:24:
Nee hoor. De teleurstellende verkoop wordt wél geweten aan het feit dat Blu-ray veel duurder is dan dvd. Misschien zou het desondanks goed verkopen als de beeldkwaliteit duidelijk veel beter was, maar de meeste consumenten zien nauwelijks verschil. De zin in het artikel is dus correct.
Ah, op die manier. Ja, dan klopt het wel. Bedankt voor de uitleg. :)
 
 
Je wilt dus aangeven dat er twee redenen zijn, a) het is te duur en b) zie je nauwelijks verschil. Ik begrijp niet helemaal waarom je dan 'maar' gebruikt i.p.v. 'en'.

Welke tegenstelling wil je nu met 'maar' bewerkstelligen? Zoals het nu staat lijkt het erop dat reden b) een tegenstelling is t.o.v. reden a), terwijl in je uitleg hierboven het lijkt te gaan om twee onafhankelijke redenen waarom het niet goed gaat met blu-ray? Of begrijp ik nog steeds wat je met de zin probeert aan te geven :?
 
 
De zin is een beetje krom. Wat ik denk dat bedoeld wordt: de consument is eventueel bereid om meer te betalen voor een nieuwe techniek, maar dan alleen als het verschil in kwaliteit merkbaar is, iets wat de consument nu nog niet ervaart.

De 'wel' staat er dus meer vanuit het idee "de klant weet dat van die hogere prijs wel, maar vindt dat nou niet direct een obstakel - het gebrek aan geobserveerd kwaliteitsverschil is een groter probleem". Maar goed, daarmee wordt de zinsopbouw niet beter. ;)
 

Acties: [quote]


Door: willemdemoor
 
Iets herschreven, het gaat inderdaad om de perceptie onder consumenten dat een blu-ray-film er niet dermate beter uitziet dan een dvd om de hogere prijs voor blu-ray te betalen en de dvd-collectie te upgraden...
 

VNU Media logo Powered by True

© 1998 - 2008 Tweakers.net - Alle rechten voorbehouden

Uitgever van: